"تنسب" - Traduction Arabe en Anglais

    • attributed
        
    • attributable
        
    • alleged
        
    • attribute
        
    • credit
        
    • imputed
        
    • attributes
        
    • attributing
        
    • ascribe
        
    • attribution
        
    • imputable
        
    • claim
        
    • other hand
        
    • held responsible
        
    • begrudge
        
    While most cases are attributed to members of the National Police, cases involving the National Civil Police have also occurred. UN ورغم أن معظمها ينسب إلى عناصر من الشرطة الوطنية، فقد سجلت أيضا انتهاكات تنسب إلى الشرطة المدنية الوطنية.
    Failure to do this would prevent any other statement attributed to the detainee from being considered as evidence; UN والامتناع عن ذلك من شأنه أن يحول دون اعتبار أي أقوال أخرى تنسب إلى المحتجز أدلة؛
    These high levels could be attributed to the assumptions made while using the Mercury Inventory Toolkit. UN ومن الممكن أن تنسب تلك المستويات المرتفعة إلى الافتراضات التي طرحت أثناء استخدام مجموعة الأدوات الحصرية للزئبق.
    Any responsibility attributable to a private military or security company is independent of and does not eliminate the responsibility that a State or States may incur. UN وأي مسؤولية تنسب إلى شركة عسكرية أو أمنية خاصة هي منفصلة عن المسؤولية التي قد تقع على دولة أو دول ما ولا تلغيها.
    Unless otherwise attributable to the State under other provisions of Chapter II, the acts of such unsuccessful movements are not attributable to the State. UN ما لم تنسب خلاف ذلك الى الدولة بموجب أحكام أخرى من الفصل الثاني، فإن تصرفات هذه الحركات الفاشلة لا تنسب إلى الدولة.
    " Children alleged to have infringed or recognized as having infringed penal law and children of persons alleged to have infringed or recognized as having infringed penal law UN الأطفال الذين تنسب إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو يثبت خرقهم له وأطفال الأشخاص الذين تنسب إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو يثبت خرقهم له
    Since they are not attributed to one specific UNITAR programme, it is quite difficult to process them. UN وبما أنها لم تنسب إلى برنامج محدد من برامج اليونيتار، فإن معالجتها حسابيا على قدر من الصعوبة.
    We have a saying in Poland that is variously attributed to the Chinese or to the Jews — two nations well steeped in suffering and in wisdom: UN لدينا مقولة في بولندا تنسب إما للصينيين أو اليهود، وهما أمتان خبرتا المعاناة الشديدة وسبرتا أنوار الحكمة:
    They do not like any lesser degree of rationality to be attributed to their behaviour pattern than is perceived to be a feature of other peoples and nations. UN فهما لا يريدان أن تنسب إلى نمط سلوكهما درجة من العقلانية أدنى مما يعتبر سمة مميزة لشعوب وأمم أخرى.
    Also, the entire value of a transaction is attributed to a country that may only be the location of a distribution warehouse or middleman. UN كذلك، قد تنسب قيمة المعاملة كلها إلى بلد قد لا يكون سوى محل لمستودع للتوزيع أو جهة وسيطة.
    C. Discrimination attributed to religion and affecting women UN أشكال التمييز التي تنسب إلى الدين وتمس المرأة
    Killings are mostly attributed to militia groups supported or assisted by TNI and the police. UN ومما يذكر أن أعمال القتل تنسب في أغلبها إلى جماعات الميلشيا ، تؤيدها أو تساعدها القوات المسلحة ورجال الشرطة اﻹندونيسية.
    Your report doesn't show any organization with an attributable motive. Open Subtitles تقريرك لا يحدد أي منظمة تلك الاعمال تنسب لها
    Yes, many developing countries, including Zimbabwe, have had their challenges with abuse of tobacco and alcohol, but such factors are only attributable to a small percentage of any country's population. UN نعم، واجه الكثير من البلدان النامية، بما فيها زمبابوي، تحدياته المتمثلة في إساءة استعمال التبغ والكحوليات، لكن هذه العوامل تنسب فحسب إلى نسبة مئوية صغيرة من سكان أي بلد.
    Under the rules of State responsibility, Israel is responsible for any violations of international law attributable to it. UN وبموجب قواعد مسؤولية الدولة، تكون إسرائيل مسؤولة عن أي انتهاكات للقانون الدولي تنسب إليها.
    31. Under international law a state may be held responsible for the commission of internationally wrongful acts that are attributable to it. UN 31 - وفقا لقواعد القانون الدولي فإن الدولة يمكن أن تكون مسؤولة عن ارتكاب أفعال غير مشروعة دوليا تنسب إليها.
    Forms of compensation other than damages do not require any tort attributable directly to the employer. UN ولا ينشأ عن أشكال التعويض الأخرى بخلاف الناجمة عن الأضرار أي مسؤولية تنسب مباشرة إلى رب العمل.
    In other words, it related to alleged crimes imputable to the State. UN وبعبارة أخرى، وكانت تلك اﻷدلة تتعلق بادعاء ارتكاب جرائم تنسب إلى الدولة.
    The High Commissioner cannot attribute such qualities to the Eritrean authorities. UN ولا تستطيع المفوضة السامية أن تنسب مثل هذه الخصال للسلطات اﻹريترية.
    Are you taking credit for me finding a lottery ticket? Open Subtitles هل تنسب إلى نفسك فضل عثوري على بطاقة يانصيب؟
    Therefore, in the author's opinion, all irregularities in the functioning of this society should not be imputed to her father. UN وعليه، ترى صاحبة البلاغ أن المخالفات المتصلة بعمل هذه الجمعية لا ينبغي أن تنسب إلى والدها.
    To this end, UN-Women partially attributes leadership posts in the field to coordination rather than fully to management, which is generally the practice of the other bodies. UN ولهذا الغرض، فإن هيئة الأمم المتحدة للمرأة تنسب جزئيا الوظائف القيادية الميدانية إلى أنشطة التنسيق بدلا من أن تنسبها بالكامل إلى الأنشطة الإدارية، وهو ما يمثل الممارسة التي تتبعها الهيئات الأخرى.
    Information was filtering out attributing responsibility to present or former senior figures in the security establishment. UN وتسربت معلومات تنسب المسؤولية إلى شخصيات كبيرة حالية أو سابقة في مؤسسة الأمن.
    Nor can they hope to create an environment in which the public on both sides will embrace reunification if public statements demonize or ascribe ulterior motives to the other side. UN ولا يمكن لهما أيضاً أن يأملا في تهيئة بيئة يمكن فيها للجمهور من الجانبين قبول مبدأ إعادة التوحيد إذا كانت التصريحات العامة لأحد الجانبين تشوّه صورة الجانب الآخر أو تنسب إليه دوافع خفية.
    7. Brief summaries should be prepared by the secretariat of all informal substantive discussions, without attribution of views to individual delegations. UN ٧- ينبغي لﻷمانة أن تعد ملخصات موجزة لجميع المناقشات الموضوعية غير الرسمية دون أن تنسب اﻵراء إلى فرادى الوفود.
    However, Israel does not claim that the attacks against it are imputable to a foreign State. UN بيد أن إسرائيل لا تدعي أن الاعتداءات عليها يمكن أن تنسب لدولة أجنبية.
    On the other hand, any allegations concerning actions attributable to the defence or security forces that can be proved to have taken place in any other context are subject to investigation by the appropriate courts. UN غير أن أي ادّعاء يتعلق بأعمال يمكن أن تنسب إلى قوات الدفاع والأمن ويثبت أنها وقعت خارج هذا الإطار هو ادعاء قابل لأن تحقق فيه الهيئات القضائية المختصة.
    Don't begrudge it to me, JJ. I owe him a lot of favours. Open Subtitles لا تنسب لي هذا أنا مدين له بالعديد من المجاملات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus