They dominate the current provision of specialised psychiatric service. | UN | وهي تهيمن على توفير خدمة العلاج النفسي المتخصصة. |
My delegation is concerned that nuclear weapons continue to dominate the strategic considerations of important States Members of the United Nations. | UN | ومما يقلق وفد بلادي أن الأسلحة النووية ما زالت تهيمن على الاعتبارات الاستراتيجية للدول الكبرى الأعضاء في الأمم المتحدة. |
The problems of that region continue to dominate the development agenda. | UN | وما زالت مشاكل تلك المنطقة تهيمن على جدول الأعمال الإنمائي. |
Hence, the Bahamian economy is dominated by services; comparatively small inputs also come from the agricultural and industrial sectors. | UN | وبالتالي، فإن اقتصاد جزر البهاما تهيمن عليه الخدمات؛ كما تأتي مساهمات صغيرة نسبياً من القطاعين الزراعي والصناعي. |
Please inform the Committee whether similar measures were introduced to encourage boys to take up studies that are traditionally female dominated. | UN | يرجى إبلاغ اللجنة بما إذا تم اتخاذ تدابير مماثلة لتشجيع الفتيان على الالتحاق بدراسات تهيمن عليها الفتيات بصورة تقليدية. |
In a small island economy like Tuvalu with a relatively small private sector, Government dominates the economy. | UN | وفي اقتصاد جزيرة صغيرة مثل توفالو، وقطاع خاص صغير نسبياً، تهيمن الحكومة على الاقتصاد. |
This meant that Castel distributed SABMiller brands in about 15 West and Central African countries where it had a dominant position. | UN | وبالتالي، باتت كاستل توزع منتجات سابميلر في حوالي 15 بلدا من بلدان غرب أفريقيا ووسطها حيث تهيمن على السوق. |
Partisan, class or group interests or ideological visions may dominate public policymaking and delivery. | UN | وقد تهيمن على عملية رسم السياسة العامة وتنفيذها المصالح الحزبية أو الطبقية أو الفئوية أو الرؤى الأيديولوجية. |
As evidenced in the table below, women now dominate in some sub-fields of science, particularly life sciences. | UN | وكما يتضح من الجدول الوارد أدناه، تهيمن المرأة الآن على بعض فروع العلم، ولا سيما علوم الحياة. |
At the level of Bangui and the surrounding areas, a culture of impunity appeared to dominate the conduct of law enforcement and, in particular, security personnel. | UN | وعلى صعيد بانغي والمناطق المحيطة بها، بدا أن ثقافة الإفلات من العقاب تهيمن على سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وبشكل خاص أفراد الأمن. |
I must admit that it hurts my pride as an African to hear that African conflict situations dominate the agenda of the Security Council. | UN | وأعترف كأفريقي، بأن كرامتي تجرح عندما أسمع بأن حالات النزاع في أفريقيا تهيمن على جدول أعمال مجلس اﻷمن. |
In 2007 efforts to integrate into the EU dominate the political agenda. | UN | تهيمن على جدول الأعمال السياسي في عام 2007 الجهود الرامية إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Content issues should dominate policies and strategies geared towards generating new economic wealth and fostering job creation. | UN | ومسائل المحتوى يجب أن تهيمن على السياسات والاستراتيجيات الموجهة نحو توليد ثروة اقتصادية جديدة ورعاية إيجاد الوظائف. |
African economies are still dominated by agriculture and extractive sectors. | UN | ولا تزال الزراعة والقطاعات الاستخراجية تهيمن على الاقتصادات الأفريقية. |
Over time, it became accepted that professions such as teaching, medicine and dentistry would be dominated by women. | UN | ومع الزمن صار متعارفا عليه أن تهيمن المرأة على مهن مثل التدريس والطب البشري وطب اﻷسنان. |
The merchandise trade deficit accounts for the bulk of the current account deficit, which is dominated by trade with Israel. | UN | ويشكل العجز في تجارة السلع الجزء الأعظم من العجز في الحساب الجاري الذي تهيمن عليه التجارة مع إسرائيل. |
Asia also dominates South - South FDI flows, although not as prominently. | UN | كما تهيمن آسيا على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب، وإن لم يكن ذلك بشكل بارز. |
Four major changes in the global economy are likely to be dominant in the foreseeable future. | UN | وثمة أربعة تغيّرات رئيسية في الاقتصاد العالمي يُحتمل أن تهيمن على المستقبل المنظور. |
The developing nations and the regions of the world in which they predominate must have permanent representation on the Security Council. | UN | واﻷمم النامية ومناطق العالم التي تهيمن عليها هذه اﻷمم ينبغي أن تتمتع بتمثيل دائم في مجلس اﻷمن. |
Along with other members of the international community, the Chadian Government is concerned at the situation that continues to prevail in the Middle East. | UN | إن حكومة تشاد، شـأنها شـأن سائر أعضاء المجتمع الدولي، قلقة إزاء الحالة التي لا تزال تهيمن على الشرق الأوسط. |
Commodities dominating imports are soybeans, soy oil and soy meal. | UN | والسلع الأساسية التي تهيمن على الواردات هي فول الصويا وزيت الصويا وطحين الصويا. |
A few decades ago, the dominance of large companies in the world commodity economy was principally through their actions on international markets. | UN | فقبل بضعة عقود، كانت الشركات الكبيرة تهيمن على الاقتصاد العالمي للسلع الأساسية عن طريق عملياتها في الأسواق الدولية بصفة رئيسية. |
Generally, the phenomenon described above as " primacy " or the predominance of a single " mega-city " in the hierarchy of urban places is characteristic of less developed regions. | UN | وعموما، فإن الظاهرة السابق وصفها أعلاه باسم " الهيمنة " أو التي تهيمن فيها مدينة ضخمة وحيدة في سلم اﻷماكن الحضرية هي من سمات أقل المناطق نموا. |
Some cohorts have more males while others are predominantly females. | UN | ويضم بعضها عدداً أكبر من الذكور في حين تهيمن الإناث على بعضها الآخر. |
It would be difficult to establish such a mechanism without the support of the Member States that currently predominated in the Secretariat. | UN | وسيكون من الصعب إنشاء مثل هذه الآلية دون دعم من الدول الأعضاء التي تهيمن في الوقت الحالي على الأمانة العامة. |