"تواصل بذل" - Traduction Arabe en Anglais

    • continue to make
        
    • continue its
        
    • continue to exert
        
    • continued to make
        
    • continues to make
        
    • continue their
        
    • continue making
        
    • pursue
        
    • continue to do
        
    • to continue undertaking
        
    • continues its
        
    • continues to exert
        
    • was continuing to make
        
    Member States should continue to make concerted efforts to address the difficulties that those executive bodies may encounter in carrying out their work. UN وينبغي على الدول الأعضاء أن تواصل بذل جهود منسقة للتصدي للصعوبات التي قد تقابل تلك الهيئات التنفيذية وهي تقوم بعملها.
    UNIDO should continue to make efforts to reform. UN وقال إنه ينبغي لليونيدو أن تواصل بذل الجهود من أجل الإصلاح.
    All countries affected by the pandemic must continue to make efforts to mobilize domestic resources from all sources in order to combat it. UN ويتعين على جميع البلدان المتأثرة بالوباء أن تواصل بذل الجهود لتعبئة موارد محلية من جميع المصادر لمكافحته.
    I can assure the Assembly that Luxembourg will continue its efforts to that end at the national, regional and international levels. UN وبوسعي أن أؤكد للجمعية أن لكسمبرغ سوف تواصل بذل جهودها لتحقيق هذه الغاية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    More than five decades later, the validity and importance of the role of the United Nations remains constant and unquestionable; the Organization must continue to exert every effort to find a solution to this seemingly intractable question. UN وبعد مرور ما يربو على خمسة عقود، لا تزال قيمة دور اﻷمم المتحدة وأهميته ثابتتين ولا يرقى إليهما الشك. ويجب على المنظمة أن تواصل بذل كل الجهود الممكنة ﻹيجاد حل لهذه القضية المعقدة ظاهريا.
    On the one hand, the Palestinian leadership continued to make every effort to advance the peace process and strengthen its national institutions. UN فهناك من ناحية، القيادة الفلسطينية التي تواصل بذل كل جهد ممكن لدفع عملية السلام إلى الأمام وتعزيز مؤسساتها الوطنية.
    Nevertheless, Tonga continues to make its own national efforts to deliver this crucial resource to its citizens as best as it can. UN غير أن تونغا تواصل بذل قصارى جهودها الوطنية لتوفير هذا المورد الحيوي لمواطنيها.
    All countries affected by the pandemic must continue to make efforts to mobilize domestic resources from all sources in order to combat it. UN ويتعين على جميع البلدان المتأثرة بالوباء أن تواصل بذل الجهود لتعبئة موارد محلية من جميع المصادر لمكافحته.
    The United Nations should continue to make further efforts to address those challenges in order to secure the timely delivery of assistance to those most in need. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تواصل بذل المزيد من الجهود لمعالجة هذه التحديات لضمان إيصال المساعدة في الوقت المناسب إلى من تشتد حاجتهم إليها.
    As long as one Colombian was held hostage, the Government and its institutions must continue to make every effort to secure their release. UN فما دام كولومبي واحد محتجزا كرهينة، يجب على الحكومة ومؤسساتها أن تواصل بذل كل جهد ممكن لكفالة إطلاق سراحه.
    The Secretariat should continue to make efforts to collect all outstanding dues, including those from former Member States. UN وعلى الأمانة أن تواصل بذل الجهود في سبيل تحصيل جميع المستحقات المتأخرة، بما في ذلك من الدول الأعضاء السابقة.
    In recent months, we have seen the United Nations continue to make significant efforts in hot spots throughout the world. UN خلال الأشهر الأخيرة شهدنا الأمم المتحدة تواصل بذل جهود كبيرة بشأن مناطق التوتر في العالم.
    It would continue to make efforts to find solutions in consultation with local authorities. UN فبوسعها أن تواصل بذل الجهود لإيجاد حلول بالتشاور مع السلطات المحلية.
    However, the Committee must continue its efforts to ensure the fundamental rights of listed persons. UN بيد أن اللجنة يجب أن تواصل بذل الجهود لضمان الحفاظ على الحقوق الأساسية للأشخاص الواردة أسماؤهم في القائمة.
    The Commission should also continue its efforts to promote the rule of law at the international level. UN ومضت قائلة إنه ينبغي للجنة أيضا أن تواصل بذل جهودها الرامية إلى تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    The State party should continue its efforts to reduce the number of suicides and violent deaths in all places of detention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل جهود لخفض عدد حالات الإعدام والموت بسبب العنف في جميع أماكن الاحتجاز.
    Therefore, African countries should continue to exert their best efforts to diversify their economies. UN لذلك، ينبغي للبلدان الافريقية أن تواصل بذل قصارى جهودها في سبيل تنويع اقتصاداتها.
    It also authorizes the Committee to continue to exert all efforts to promote the exercise of the inalienable rights of the Palestinian people, to make such adjustments in its approved programme of work as it may consider appropriate and necessary in the light of developments. UN كما تأذن للجنة بأن تواصل بذل جميع الجهود الممكنة لتعزيز ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وبأن تدخل ما تراه مناسبا وضروريا من تعديلات على برنامج عملها المعتمد في ضوء التطورات.
    With regard to the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, his Government continued to make every effort to bring about the speedy holding of trials. UN وفي ما يتعلق بالدوائر الاستثنائية التي شُكلت في محاكم كمبوديا، قال إن حكومته تواصل بذل كل الجهود الممكنة لكي تجرى المحاكمات بسرعة.
    While the forecast delivery dates of certain judgements have changed, the Tribunal continues to make every effort to avoid additional delays. UN ومع أن المواعيد المتوقعة لإصدار بعض الأحكام قد تغيرت، فإن المحكمة تواصل بذل كل جهد ممكن لتجنب المزيد من التأخير.
    In our search for peace and security, all Member States must continue their joint effort in the fight against terrorism. UN وفي سعينا إلى السلام والأمن، يجب على جميع الدول الأعضاء أن تواصل بذل جهودها المشتركة في مكافحة الإرهاب.
    States should also continue making efforts to reduce inequalities with regard to access to public services. UN وينبغي للدول أيضا أن تواصل بذل الجهود من أجل الحد من أوجه اللامساواة فيما يتعلق بفرص الحصول على الخدمات العامة.
    UNFICYP and other missions should pursue efforts in that area. UN ويتعين على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وغيرها من البعثات أن تواصل بذل جهود في هذا المجال.
    The Government acknowledges that improvements can be made and will continue to do its best to work collaboratively. UN وتسلّم الحكومة بأنه يمكن إجراء تحسينات وسوف تواصل بذل قصارى جهودها للعمل بتعاون مع المنظمات.
    6. Requests United Nations agencies and organizations, and invites intergovernmental and non-governmental organizations, to continue undertaking efforts to disseminate accessible information on the Convention and the Optional Protocol, to promote their understanding, to prepare for their entry into force and to assist States parties in implementing their obligations under these instruments; UN 6 - تطلب إلى وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها أن تواصل بذل الجهود من أجل نشر المعلومات المتاحة عن الاتفاقية والبروتوكول الاختياري وتعزيز فهمهما والإعداد لبدء نفاذهما ومساعدة الدول الأطراف في تنفيذ التزاماتها بموجب هذين الصكين، وتدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى القيام بذلك؛
    Our Organization continues its important efforts to prevent world conflicts. UN ولا تزال منظمتنا تواصل بذل جهودها الهامة لمنع الصراعات في العالم.
    For that reason, South Africa, together with Denmark, continues to exert efforts to mainstream complementarity-related activities. UN ولذلك السبب، فان جنوب أفريقيا، بالترافق مع الدانمرك، تواصل بذل الجهود لتوحيد الأنشطة المتصلة بمبدأ التكامل.
    The Department also confirmed that it was continuing to make efforts to appoint Africans to head centres in Africa. UN وأكدت الإدارة أيضا أنها تواصل بذل الجهود اللازمة لتعيين الأفريقيين كمديرين للمراكز في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus