"توقعا" - Traduction Arabe en Anglais

    • in anticipation
        
    • in the expectation
        
    • in expectation
        
    • expectation of
        
    • projection
        
    • an expectation
        
    • forecast
        
    • anticipate
        
    • anticipated
        
    • anticipating
        
    • an expectancy
        
    • expectation that
        
    • anticipation of
        
    Nevertheless, the Boundary Commission has kept its field offices open with minimal staffing in anticipation of a quick resumption of its work. UN إلا أن لجنة الحدود أبقت على مكاتبها الميدانية مفتوحة ومزودة بحد أدنى من الموظفين توقعا لاستئناف عملها على وجه السرعة.
    While posts had been abolished in anticipation of the completion of trials, the trial workload remained and sometimes increased. UN وفي الوقت الذي أُلغيت فيه وظائف توقعا لإنهاء المحاكمات، فإن عبء العمل في المحاكمات ظل باقيا بل وازداد في بعض الأحيان.
    The implementation of the Enterprise Budgeting Application has been discontinued in anticipation of the upcoming enterprise resource planning implementation UN توقف تنفيذ تطبيقات الميزنة في المؤسسات توقعا للتنفيذ القادم لنظام تخطيط موارد المؤسسة
    MINUGUA has intensified its coordination with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, in the expectation that it will expand its presence in Guatemala as MINUGUA departs. UN وقد كثفت البعثة أعمالها في مجال التنسيق مع مفوضية حقوق الإنسان توقعا لتوسيع وجودها في غواتيمالا مع مغادرة البعثة لها.
    55. Preparatory work has been initiated in expectation of appeals being lodged in respect of the Ntakirutimana judgement. UN 55 - وقد بدأت الأعمال التحضيرية توقعا للطعون المقدمة فيما يتعلق بالحكم في قضية نتاكيروتيمانا.
    Iraq's explanation for this was that such measures were taken in anticipation of a military strike. UN وتمثل تفسير العراق لهذا بأن هذه التدابير قد اتخذت توقعا لوقوع ضربة عسكرية.
    in anticipation of increased frequency and cost saving in the application of videoconferencing, ESCAP has recently acquired a set of videoconferencing equipment. UN توقعا لزيادة التواتر ووفورات التكاليف في تطبيق التداول بالفيديو، قامت اللجنة مؤخرا باقتناء مجموعة من المعدات.
    This is due in part to the low economic activities in anticipation of the presidential election. UN ويرجع ذلك جزئيا إلى تضاؤل اﻷنشطة الاقتصادية توقعا للانتخابات الرئاسية.
    Files transferred to HQ in anticipation of the end of the mandate. UN وجرى نقل الملفات إلى المقر توقعا لنهاية الولاية
    In the international financial markets, the recovery of investor confidence, in anticipation of increased profits, led to a rebound of equity prices, which in turn has improved the financing conditions for enterprises. UN وفـــي الأســـواق المالية الدولية، أدت عودة الثقة لدى المستثمرين، توقعا لتحقيق أرباح أكبر، إلى عودة أسعار الأسهم إلى ما كانت عليه، مما أدى بالتالي إلى تحسين شروط التمويل للمشاريع.
    In 1993, refugees from Bosnia and Herzegovina were given temporary permits in anticipation of a possible return to their country of origin. UN وفي عام ٣٩٩١، تم منح اللاجئين من البوسنة والهرسك تراخيص اقامة مؤقتة توقعا ﻹمكانية عودتهم إلى بلدهم اﻷصلي.
    She noted that, even though its workload was heavier in anticipation of the Fourth World Conference on Women, the Committee had not been allotted extra meeting time. UN ولاحظت أنه لم يخصص للجنة وقت إضافي لعقد الاجتماعات، على الرغم من أن حجم عملها أكبر وذلك توقعا لعقد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    The assistance was considered temporary, in anticipation of the early repatriation of refugees. UN وقد اعتبرت المساعدة مؤقتا توقعا ﻹعادة اللاجئين إلى وطنهم في وقت مبكر.
    But this, we feel, should be accompanied by universal abstinence from nuclear testing in anticipation of the signing of the Treaty next year. UN ولكننا نرى أن ذلك يجب أن يقترن بامتناع عالمي شامل عن إجراء تجارب نووية توقعا لتوقيع المعاهدة في العام القادم.
    We in Latin America and the Caribbean are not simply sitting on our hands in the expectation that our fortunes will somehow be dramatically altered by a sudden change of heart on the part of the richer States of the world. UN ونحن في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي لا نقف بلا حراك توقعا منا أن أحوالنا ستتبدل، بشكل ما، تبدلا تاما بفضل تغير مفاجئ يطرأ على مواقف الدول اﻷغنى في العالم.
    We welcome the call to strengthen and enlarge the role of the UNFPA through the establishment of its own separate board; we do so in the expectation that this will enhance the effective implementation of the Cairo Programme. UN ونرحب بالدعوة الى تعزيز وتوسيع دور صندوق اﻷمم المتحدة للسكان عن طريق إنشاء مجلس خاص به؛ ونفعل ذلك توقعا بأن هذا من شأنه أن يعزز التنفيذ الفعال لبرنامج عمل القاهرة.
    However, it was pointed out that many developing countries had participated actively in the Uruguay Round negotiations and made substantial concessions in terms of tariff bindings and other areas, including the acceptance of the “single undertaking”, in expectation of taking advantage of international trading opportunities. UN ومع ذلك، أشير إلى أن الكثير من البلدان النامية قد شارك بنشاط في مفاوضات جولة أوروغواي وقدم تنازلات كبيرة من حيث تثبيت التعريفات الجمركية وفي مجالات أخرى، بما في ذلك قبول " التعهد الواحد " توقعا للاستفادة من الفرص التجارية الدولية.
    The proposed requirements are stated as reflecting the expectation of an increase in the allocated operational floor space following the reoccupation of the C building. UN ويذكر أن الاحتياجات المقترحة تعكس توقعا لزيادة في الحيز المخصص للتشغيل في الطوابق بعد العودة إلى المبنى جيم.
    Because resource proposals for 2012 for special political missions have yet to be prepared, the Committee is of the opinion that the additional reduction of $35 million in the estimate for ongoing missions can be considered only a preliminary projection at this point. UN ونظرا لأنه لم يجر بعد إعداد مقترحات الموارد لعام 2012 للبعثات السياسية الخاصة، فإن اللجنة الاستشارية ترى أن إجراء تخفيض إضافي بمقدار 35 مليون دولار في التقدير المعدّ للبعثات الجارية يمكن أن يعتبر في هذه المرحلة توقعا أوليا فقط.
    Rather, the Claimant had a mere expectation that it would continue to receive aid; such an expectation is not compensable. UN بل كان لصاحب المطالبة مجرد توقع بأنه سيظل يتلقى المعونة؛ إن توقعا من هذا القبيل غير قابل للتعويض.
    It also gives a forecast of future initiatives that will form part of the preparatory process for the international meeting. UN ويقدم أيضا توقعا للمبادرات المقبلة التي ستشكل جزءا من العملية التحضيرية للاجتماع الدولي.
    7. It is too early to anticipate fully the adverse effects of the present sanctions on the health of children. UN ٧ - ومن السابق لﻷوان أن نضع توقعا كاملا لما يمكن أن تحدثه الجزاءات الحالية من آثار ضارة على صحة اﻷطفال.
    In practice, the Tribunal has never claimed contributions at that level because it anticipated that appeals would cost more than actual savings and investigations. UN والواقع أن المحكمة لم تطالب مطلقا بأي مساهمات في تلك المرحلة توقعا منها بأن تكاليف دعاوى الاستئناف ستفوق الوفورات الفعلية وتكاليف التحقيقات.
    :: To be as proactive as possible, anticipating the needs of clients UN :: أن يكون القسم تفاعليا قدر الإمكان، توقعا لحاجات الزبائن
    Further, to grant this payment after 10 years of continuous service would in itself create an expectancy of continued employment -- which was contrary to the General Assembly provision which states there is to be no such expectation. UN وعلاوة على ذلك، فإن منح هذا المبلغ بعد 10 سنوات من الخدمة المتواصلة سيخلق، في حد ذاته، توقعا باستمرار التوظيف - وهذا مخالف لقرار الجمعية العامة الذي ينص على أن لا يكون هناك أي توقع من هذا القبيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus