"توقعاته" - Traduction Arabe en Anglais

    • its expectations
        
    • his expectations
        
    • its projections
        
    • forecast
        
    • forecasts
        
    • expectations of
        
    • its expectation
        
    • his predictions
        
    In short, the trust fund has largely failed to meet its expectations. UN وباختصار، فقد عجز الصندوق الاستئماني إلى حد بعيد عن تحقيق توقعاته.
    I assume maternal love didn't quite live up to its expectations. Open Subtitles أفترض أن حب الأم لم يرق إلى توقعاته على الإطلاق
    Maybe you decided earlier on that you couldn't match up to his expectations Open Subtitles ربما قررت منذ فترة مبكرة أنه لا يمكنك أن تتطابق مع توقعاته
    In the meantime, the International Monetary Fund (IMF) also upgraded its projections of global growth in the spring of 2008. UN وفي نفس الوقت، رفع صندوق النقد الدولي أيضا توقعاته بالنسبة للنمو العالمي في ربيع عام 2008.
    The World Bank also revised its global remittances flow to developing countries forecast for 2008 and 2009 due to the economic crisis. UN وبسبب الأزمة الاقتصادية، أعاد البنك الدولي أيضاً النظر في توقعاته لعامي 2008 و2009 بشأن تدفقات التحويلات المالية إلى البلدان النامية.
    There is a significant risk that internal and external factors could influence the achievements on which forecasts and projections are based. UN وثمة خطر كبير من أن تؤثر عوامل داخلية وخارجية على المنجزات التي تستند إليها توقعاته وإسقاطاته.
    The outside world has expectations when it comes to this issue, and consequently has expectations of us. UN وللعالم الخارجي توقعاته حين يتعلق الأمر بهذه المسألة، ولذلك فهو يعلق آماله علينا.
    In its decision, the Council expressed its expectation that the extension of those terms of office would enhance the effectiveness of trial proceedings and contribute towards ensuring the implementation of the completion strategy. UN وأعرب المجلس في مقرره عن توقعاته بأن يعزز التمديد المذكور من فعالية إجراءات المحاكمة ويساهم في ضمان تنفيذ استراتيجية الإنجاز.
    The United States expected and urged the Secretary-General to do so as soon as possible and would ask the Deputy Secretary-General to convey its expectations to the Secretary-General and to the Secretariat officials responsible for implementing the initiatives. UN وإن الولايات المتحدة تتوقع أن يقوم الأمين العام بذلك في أقرب وقت ممكن وتحثه عليه وتطلب من نائب الأمين العام أن ينقل توقعاته إلى الأمين العام وإلى موظفي الأمانة العامة المسؤولين عن تنفيذ المبادرات.
    Its conclusions as to its expectations from States parties, i.e. with regard to providing a supportive and protective environment, were further elaborated. UN وأضاف تفاصيل إلى استنتاجاته بشأن توقعاته من الدول الأطراف، أي فيما يتعلق بتوفير بيئة من الدعم والحماية.
    The Holy See welcomes the progress that has been made in these days, but also finds that some of its expectations have not been met. UN ويرحب الكرسي الرسولي بالتقدم الذي أحرز خلال هذه اﻷيام، وإن كان يرى أيضا أن بعض توقعاته لم يتحقق.
    A key entry point for building the relationship is for the Council to clearly articulate its expectations to the Commission and ensuring that the Commission can live up to these expectations and demonstrate added value. UN وإحدى نقاط البداية الرئيسية لبناء هذه العلاقة هي أن يقدم المجلس بوضوح توقعاته التي ينتظرها من اللجنة، وأن تعمل اللجنة على الوفاء بتلك التوقعات وتثبت قيمتها المضافة.
    142. One delegation said that the level of UNDP resources had never met the level of its expectations and said that increasing the resources of UNDP depended on the political will of the donor countries. UN ١٤٢ - وذكر أحد الوفود أن مستوى موارد البرنامج اﻹنمائي لم تصل على اﻹطلاق إلى مستوى توقعاته وقال إن زيادة موارد البرنامج اﻹنمائي تتوقف على اﻹرادة السياسية للبلدان المانحة. المسائل اﻹقليمية
    Against this background, the European Union has asked for the floor in order to express its view on the work of the Conference on Disarmament in 2002 as well as its expectations for 2003. UN ونظرا لهذه الخلفية، طلب الاتحاد الأوروبي الكلمة ليعبر عن رأيه في عمل مؤتمر نزع السلاح في عام 2002 وليعبر كذلك عن توقعاته بالنسبة لعام 2003.
    I don't think this guy's got BDD. his expectations aren't unrealistic. Open Subtitles لا أظّن بأّن هذا الشخص سيحقق . توقعاته لأنّها غير واقعيّة
    I mean, it scared me, you know. In terms of his expectations. Open Subtitles أعني, هذا أرعبني, كما تعلم من خلال توقعاته
    3. Opening remarks by the President of the Fifth Meeting outlining his expectations for the Meeting and the period of his presidency. UN 3 - ملاحظات افتتاحية من جانب رئيس الاجتماع الخامس يبين فيها توقعاته بالنسبة للاجتماع ولفترة رئاسته.
    Another representative inquired if the Panel had considered in its projections the recovery of refrigerants and the overall costs of repair and maintenance of refrigeration and air-conditioning equipment. UN وتساءل ممثل آخر عما إذا كان الفريق قد نظر في توقعاته استرجاع غازات التبريد والتكاليف الشاملة لإصلاح وصيانة معدات التبريد وتكييف الهواء.
    Another said that it had based its projections on existing trends, including rates of adoption of alternatives to methyl bromide and enactment of new regulatory systems, in an attempt to generate accurate forecasts. UN وذكر آخر أنه اعتمد في توقعاته على الاتجاهات الحالية بما في ذلك معدلات اعتماد بدائل بروميد الميثيل وبدء العمل بنظم جديدة في محاولة لإصدار توقعات دقيقة.
    Noting that the Central Bank of Malaysia had revised down its forecast for total growth in 2013, he said that recovery was uneven and the prospects of sustaining it over the long-term were fragile. UN وفي إشارة إلى أن المصرف المركزي لماليزيا قد خفض توقعاته لإجمالي النمو في عام 2013، قال إن الانتعاش كان متفاوتا واحتمالات استمراره ضعيفة في الأجل الطويل.
    Undoubtedly, the content of the proposal is in conformity with the repeated calls and expectations of the international community. UN ولا ريب أن مضمون الاقتراح يتفق مع الدعوات المتكررة الموجهة من المجتمع الدولي ومع توقعاته.
    My delegation underlines its expectation that the Security Council will, in conformity with the demands and aspirations of the new century for genuine peace and security, pay due attention to redressing the abnormal situation in which the name and flag of the United Nations have been abused for more than 50 years. UN ووفقا لمتطلبات القرن الجديد ومطامحه إلى السلم والأمن الحقيقيين، يشدد وفدي على توقعاته لأن يولي مجلس الأمن اهتماما لمعالجة الحالة الشاذة التي ظل يساء فيها استخدام اسم الأمم المتحدة وعلمها لأكثر من 50 سنة.
    His results will not match his predictions. Open Subtitles نتائجه لن تطابق توقعاته

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus