He expected that there would be major side-events on gender and development and on the least developed countries. | UN | وأعرب المتحدث عن توقعه أن تنعقد مناسبات جانبية هامة بشأن المسائل الجنسانية والتنمية وأقل البلدان نموا. |
The amount of pluralism during the electoral cycle was less than could be expected under a system of proportional representation. | UN | وقد كان مقدار التعددية أثناء دورة الانتخابات أقل مما يمكن توقعه في ظل نظام تمثيل قائم على النﱢسب. |
As such, it portends what we could expect in the realm of nuclear non-proliferation and disarmament in the near future. | UN | ولذلك فإنها تنبئ بما يمكننا توقعه في مجال عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي في المستقبل القريب. |
As such, it portends what we could expect in the realm of nuclear non-proliferation and disarmament in the near future. | UN | ولذلك فإنها تنبئ بما يمكننا توقعه في مجال عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي في المستقبل القريب. |
It appears that the maximum possible number of ten new cases for 2009 anticipated in the last report has become a reality. | UN | ويبدو أن ما تم توقعه في التقرير السابق من بلوغ العدد الأقصى الممكن وهو عشر قضايا جديدة في عام 2009 أصبح حقيقة واقعة. |
The statement went on to express the expectation that the international community must give a clear answer to this renewed provocation. | UN | كما أعرب في بيانه عن توقعه أن من واجب المجتمع الدولي أن يرد رداً واضحاً على هذا الاستفزاز المتجدد. |
Moreover, I fail to see what kind of positive action, resulting from this obligation, may be expected from individual States, apart from diplomatic demarches. | UN | كما أنني لا أرى أي نوع من العمل الإيجابي الناجم عن هذا الالتزام، يمكن توقعه من فرادى الدول، فضلا عن الجهود الدبلوماسية. |
That was the least that should be expected of the major emitters of the greenhouse gases responsible for climate change. | UN | وهذا هو أقل ما يجب توقعه من المسببين الرئيسيين لانبعاثات غازات الدفيئة المسؤولين عن تغير المناخ. |
What can reasonably be expected from non-State service providers depends on the context and the scale of operation. | UN | ويتوقف كل ما يمكن توقعه بشكل معقول من مقدمي الخدمات غير الحكوميين على السياق وعلى نطاق التشغيل. |
What can be expected of UNCTAD, together with ITC and other relevant international organizations, in terms of: | UN | :: ماذا يمكن توقعه من الأونكتاد، إلى جانب مركز التجارة الدولية وغيرهما من المنظمات الدولية ذات الصلة، من حيث ما يلي: |
Despite the steady build-up and advance warnings, the floods were far worse than anyone expected, predicted or had experienced. | UN | ورغم الحشد المستمر والإنذارات المسبقة، فقد كانت الفيضانات أسوأ بكثير مما توقعه أو تنبأ به أو عاشه أي شخص. |
Delegations agreed that there was a limit to the level of preparedness that could be realistically expected. | UN | ووافقت الوفود على أن هناك حدوداً لمستوى الاستعداد الذي يمكن توقعه على نحو واقعي. |
I just thought you could clue us in on what to expect. | Open Subtitles | فكرتُ أنه يجب أن تعرفي من هم لتتوقعي مالذي يمكن توقعه |
With all due respect to the colonel, sir, what did he expect? | Open Subtitles | لكن يا سيدي مع كل أحترامي للكورنيل ما الذي توقعه ؟ |
Our psychologist weighs in on what to expect from a murderer on the run and where he might be hiding. | Open Subtitles | يقدرون علماء النفسيين على ما يمكن توقعه حول هروب المجرم و إلمكان الذي يمكن آن يكون مختبأ به |
While these views were indeed as diverse as the COP anticipated, many common elements emerged and strong and broadly-based support was expressed for some ideas and specific building blocks. | UN | وإذا كانت هذه الآراء متنوعة فعلاً بالقدر الذي توقعه مؤتمر الأطراف، فقد برز العديد من العناصر المشتركة وأُعرب عن دعم قوي وواسع لبعض الأفكار ولدعائم معينة. |
The Board expressed its expectation that the manual will serve as an important guidance tool in the implementation of technical cooperation activities. | UN | وأعرب المجلس عن توقعه بأن يغدو الدليل أداة توجيه هامة في تنفيذ أنشطة التعاون التقني. |
A number of recent studies have pointed out that the pace of change is much faster than earlier predicted. | UN | فقد بينت عدة دراسات أجريت مؤخرا أن وتيرة التغير أسرع بكثير مما سبق توقعه. |
Any State which does not sign this Agreement before its entry into force in accordance with paragraph 3 of this article may accede to it at any time. | UN | ويجوز الانضمام إلى هذا الاتفاق في أي وقت لأية دولة توقعه قبل بدء نفاذه وفقا للفقرة 3 من هذه المادة. |
For the national component, the pledge announced is $300,000 less than the figure projected by the Secretary-General. | UN | وبالنسبة للعنصر الوطني، فإن التبرع المعلنة يقل عن الرقم الذي توقعه الأمين العام بمبلغ 000 300 دولار. |
Similarly, it would also be lower if the injury was unavoidable or could not be foreseen. | UN | وقد يكون هذا النطاق أضيق إذا كان الضرر لا يمكن تفاديه أو توقعه. |
The proposed Model Rules for establishing the mechanism of conciliation, which was also envisaged in the Charter, would institutionalize a mechanism under which action would be based on the will of the parties. | UN | وستساعد القواعد النموذجية المقترحة ﻹنشاء آلية للتوفيق وهو أمر توقعه الميثاق أيضا، في تأسيس آلية يتم اتخاذ اﻹجراء بموجبها بناء على إرادة اﻷطراف. |
predictable financing and availability of more staff in house are necessary ingredients to ensure the future of this programme. | UN | لذا فإن وجود تمويل يمكن توقعه وتوفير موظفين من داخل الأونكتاد شرطان ضروريان لضمان مستقبل هذا البرنامج. |
And I might say that the rare individual who in 1980 had made such a forecast would have been dismissed out of hand. | UN | وأقول إنه إن كان هناك فرد نادر قال بهذا التوقع، لرُفض توقعه على الفور. |
Cross-border partnership alliances led by a National Committee are subject to a tripartite agreement signed by UNICEF, the National Committee and the partner company. | UN | وتخضع تحالفات الشراكة عبر الحدود التي تقودها لجنة وطنية لاتفاق ثلاثي توقعه اليونيسيف واللجنة الوطنية والشركة الشريكة. |
In which case, I suggest that we next hit Savage when he least expects it. | Open Subtitles | ففي هذه الحالة، أقترح أن نواجه (سافاج) تالياً في أبعد زمن عن توقعه |
Before you drop him, you fucking drunk, come here. | Open Subtitles | قبل أن توقعه أيها السكران اللعين , تعال هنا |