"توقعه" - Traduction Arabe en Anglais

    • expected
        
    • expect
        
    • anticipated
        
    • expectation
        
    • predicted
        
    • sign
        
    • projected
        
    • foreseen
        
    • envisaged
        
    • predictable
        
    • forecast
        
    • signed by
        
    • expects
        
    • drop
        
    He expected that there would be major side-events on gender and development and on the least developed countries. UN وأعرب المتحدث عن توقعه أن تنعقد مناسبات جانبية هامة بشأن المسائل الجنسانية والتنمية وأقل البلدان نموا.
    The amount of pluralism during the electoral cycle was less than could be expected under a system of proportional representation. UN وقد كان مقدار التعددية أثناء دورة الانتخابات أقل مما يمكن توقعه في ظل نظام تمثيل قائم على النﱢسب.
    As such, it portends what we could expect in the realm of nuclear non-proliferation and disarmament in the near future. UN ولذلك فإنها تنبئ بما يمكننا توقعه في مجال عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي في المستقبل القريب.
    As such, it portends what we could expect in the realm of nuclear non-proliferation and disarmament in the near future. UN ولذلك فإنها تنبئ بما يمكننا توقعه في مجال عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي في المستقبل القريب.
    It appears that the maximum possible number of ten new cases for 2009 anticipated in the last report has become a reality. UN ويبدو أن ما تم توقعه في التقرير السابق من بلوغ العدد الأقصى الممكن وهو عشر قضايا جديدة في عام 2009 أصبح حقيقة واقعة.
    The statement went on to express the expectation that the international community must give a clear answer to this renewed provocation. UN كما أعرب في بيانه عن توقعه أن من واجب المجتمع الدولي أن يرد رداً واضحاً على هذا الاستفزاز المتجدد.
    Moreover, I fail to see what kind of positive action, resulting from this obligation, may be expected from individual States, apart from diplomatic demarches. UN كما أنني لا أرى أي نوع من العمل الإيجابي الناجم عن هذا الالتزام، يمكن توقعه من فرادى الدول، فضلا عن الجهود الدبلوماسية.
    That was the least that should be expected of the major emitters of the greenhouse gases responsible for climate change. UN وهذا هو أقل ما يجب توقعه من المسببين الرئيسيين لانبعاثات غازات الدفيئة المسؤولين عن تغير المناخ.
    What can reasonably be expected from non-State service providers depends on the context and the scale of operation. UN ويتوقف كل ما يمكن توقعه بشكل معقول من مقدمي الخدمات غير الحكوميين على السياق وعلى نطاق التشغيل.
    What can be expected of UNCTAD, together with ITC and other relevant international organizations, in terms of: UN :: ماذا يمكن توقعه من الأونكتاد، إلى جانب مركز التجارة الدولية وغيرهما من المنظمات الدولية ذات الصلة، من حيث ما يلي:
    Despite the steady build-up and advance warnings, the floods were far worse than anyone expected, predicted or had experienced. UN ورغم الحشد المستمر والإنذارات المسبقة، فقد كانت الفيضانات أسوأ بكثير مما توقعه أو تنبأ به أو عاشه أي شخص.
    Delegations agreed that there was a limit to the level of preparedness that could be realistically expected. UN ووافقت الوفود على أن هناك حدوداً لمستوى الاستعداد الذي يمكن توقعه على نحو واقعي.
    I just thought you could clue us in on what to expect. Open Subtitles فكرتُ أنه يجب أن تعرفي من هم لتتوقعي مالذي يمكن توقعه
    With all due respect to the colonel, sir, what did he expect? Open Subtitles لكن يا سيدي مع كل أحترامي للكورنيل ما الذي توقعه ؟
    Our psychologist weighs in on what to expect from a murderer on the run and where he might be hiding. Open Subtitles يقدرون علماء النفسيين على ما يمكن توقعه حول هروب المجرم و إلمكان الذي يمكن آن يكون مختبأ به
    While these views were indeed as diverse as the COP anticipated, many common elements emerged and strong and broadly-based support was expressed for some ideas and specific building blocks. UN وإذا كانت هذه الآراء متنوعة فعلاً بالقدر الذي توقعه مؤتمر الأطراف، فقد برز العديد من العناصر المشتركة وأُعرب عن دعم قوي وواسع لبعض الأفكار ولدعائم معينة.
    The Board expressed its expectation that the manual will serve as an important guidance tool in the implementation of technical cooperation activities. UN وأعرب المجلس عن توقعه بأن يغدو الدليل أداة توجيه هامة في تنفيذ أنشطة التعاون التقني.
    A number of recent studies have pointed out that the pace of change is much faster than earlier predicted. UN فقد بينت عدة دراسات أجريت مؤخرا أن وتيرة التغير أسرع بكثير مما سبق توقعه.
    Any State which does not sign this Agreement before its entry into force in accordance with paragraph 3 of this article may accede to it at any time. UN ويجوز الانضمام إلى هذا الاتفاق في أي وقت لأية دولة توقعه قبل بدء نفاذه وفقا للفقرة 3 من هذه المادة.
    For the national component, the pledge announced is $300,000 less than the figure projected by the Secretary-General. UN وبالنسبة للعنصر الوطني، فإن التبرع المعلنة يقل عن الرقم الذي توقعه الأمين العام بمبلغ 000 300 دولار.
    Similarly, it would also be lower if the injury was unavoidable or could not be foreseen. UN وقد يكون هذا النطاق أضيق إذا كان الضرر لا يمكن تفاديه أو توقعه.
    The proposed Model Rules for establishing the mechanism of conciliation, which was also envisaged in the Charter, would institutionalize a mechanism under which action would be based on the will of the parties. UN وستساعد القواعد النموذجية المقترحة ﻹنشاء آلية للتوفيق وهو أمر توقعه الميثاق أيضا، في تأسيس آلية يتم اتخاذ اﻹجراء بموجبها بناء على إرادة اﻷطراف.
    predictable financing and availability of more staff in house are necessary ingredients to ensure the future of this programme. UN لذا فإن وجود تمويل يمكن توقعه وتوفير موظفين من داخل الأونكتاد شرطان ضروريان لضمان مستقبل هذا البرنامج.
    And I might say that the rare individual who in 1980 had made such a forecast would have been dismissed out of hand. UN وأقول إنه إن كان هناك فرد نادر قال بهذا التوقع، لرُفض توقعه على الفور.
    Cross-border partnership alliances led by a National Committee are subject to a tripartite agreement signed by UNICEF, the National Committee and the partner company. UN وتخضع تحالفات الشراكة عبر الحدود التي تقودها لجنة وطنية لاتفاق ثلاثي توقعه اليونيسيف واللجنة الوطنية والشركة الشريكة.
    In which case, I suggest that we next hit Savage when he least expects it. Open Subtitles ففي هذه الحالة، أقترح أن نواجه (سافاج) تالياً في أبعد زمن عن توقعه
    Before you drop him, you fucking drunk, come here. Open Subtitles قبل أن توقعه أيها السكران اللعين , تعال هنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus