According to reports, over 100 villagers, both men and women, have been arrested and tortured. | UN | وحسب إفادة التقارير فإن أكثر من 100 قروي، من رجال ونساء، تم توقيفهم وتعذيبهم. |
It has been alleged that 39 persons, mostly young people, still remain missing after being arrested in the first quarter of 2008. | UN | وزُعم أن 39 شخصاً، أغلبهم شباب، لا يزالون في عداد المفقودين بعد توقيفهم في الفصل الأول من عام 2008. |
Several detainees interviewed by the Subcommittee stated that their money and other personal effects had been stolen by the police officers involved in their arrest. | UN | وذكر عدة معتقلين قابلتهم اللجنة الفرعية أن ضباط الشرطة المشاركين في توقيفهم سرقوا أموالهم وأمتعتهم الشخصية الأخرى. |
Cases of prolonged detention in which the detainees were neither informed of the reasons for their arrest nor brought promptly before a judicial authority were also documented. | UN | كما جرى توثيق حالات احتجاز مطولة لم يبلغ فيها المحتجزون عن سبب توقيفهم ولم يتم تقديمهم للمثول أمام سلطة قضائية. |
All but one were police officers who, at the time of arrest, had been attached to the Special Task Force headquarters in Colombo. | UN | وكان الجميع باستثناء واحد منهم من رجال الشرطة الملحقين وقت توقيفهم بمقر الوحدات الخاصة في كولومبو. |
In the event that they were arrested for criminal offences, they would be detained in a special area, separated from other detainees. | UN | وفي حالة توقيفهم لارتكابهم جرائم، فإنهم يحتجزون في مكان خاص، مع عزلهم عن المحتجزين الآخرين. |
Most of those arrested remained in custody until the conclusion of proceedings in their case. | UN | وظل معظم الذين تم توقيفهم محتجزين حتى انتهاء الإجراءات في قضيتهم. |
They may not be arrested or detained without the permission of HPR or the Chief Commissioner except where they may be caught flagrante delicto for serious offences. | UN | ولا يجوز توقيفهم أو احتجازهم إلا بإذن من مجلس نواب الشعب أو من كبير المفوضين إلا عندما قد يُقبض عليهم متلبسين بارتكاب جرائم خطيرة. |
All of the organization's members arrested during those events have since been released. | UN | وقد أطلق منذ ذلك الحين سراح جميع أعضاء المنظمة الذي جرى توقيفهم خلال تلك الأحداث. |
All of the organization's members arrested during those events have since been released. | UN | وقد أطلق منذ ذلك الحين سراح جميع أعضاء المنظمة الذي جرى توقيفهم خلال تلك الأحداث. |
On appearing before a court, they have the right to be given prompt and specific explanation of the reasons for their arrest due to the alleged crime committed. | UN | وعند المثول أمام محكمة، يحق لهم الحصول على توضيح فوري ومحدد لأسباب توقيفهم بناء على الجريمة المدعى ارتكابها. |
In case No. 788/1997, the authors were still awaiting their trial more than nine years after their arrest. | UN | وفي القضية رقم 788/1997، انتظر أصحاب البلاغ محاكمتهم لمدة تربو عن تسع سنوات بعد تاريخ توقيفهم. |
Persons rarely have access to legal counsel following their arrest. | UN | ونادراً ما يحصل الأشخاص الموقوفون على مشورة قانونية بعد توقيفهم. |
It is further alleged that, since their arrest, these persons have not been able to have access to a lawyer nor to see their relatives or families. | UN | كما يُزعم أنهم لم يتمكنوا من الاتصال بمحام أو رؤية أي من أقاربهم أو أسرهم منذ توقيفهم. |
Experience shows that political activists and human rights defenders have been particularly targeted during their arrest, interrogation and detention. | UN | وتُثبت التجربة أن النشطين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان كانوا مستهدفين بشكل خاص أثناء توقيفهم واستجوابهم واحتجازهم. |
The ICRC was able to meet with detainees in private within 14 days of arrest. | UN | وقد تمكنت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من مقابلة بعض المعتقلين على انفراد في غضون اﻷيام اﻟ٤١ اﻷولى من توقيفهم. |
The Committee is also concerned at reports that suspects do not always benefit from legal assistance from the very outset of apprehension, particularly those who have committed " minor offences " . | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن التقارير تفيد بأن المشتبه بهم، لا سيما الأشخاص الذين ارتكبوا " جرائم بسيطة " ، لا يحصلون دائماً على المساعدة القانونية منذ اللحظة الأولى من توقيفهم. |
They are entitled to receive seven tenths of the wages that they earn and have full disposal of that amount during the period of their detention. | UN | وهم يستفيدون من سبعة أعشار نتاج عملهم ولهم أن يتصرفوا بمجموعها مدة توقيفهم. |
The arrests were widely covered in the press and by local television channels, which showed pictures of them. | UN | وأحيطت عمليات التوقيف تلك بتغطية إعلامية واسعة في الصحافة ومحطات التلفزة المحلية التي أذاعت صور توقيفهم. |
the arrest and detention of persons suspected of terrorism were conducted in a manner that respected their rights and dignity at all stages of the process. | UN | وتتوافر للمشتبه في تورطهم في عمليات إرهابية ممن يتم توقيفهم واحتجازهم الضمانات الضرورية لاحترام كرامتهم على جميع مستويات الإجراءات القانونية. |
In one case, a group of several dozen men had been apprehended while en route to Equatorial Guinea in an attempt to overthrow that country's Government. | UN | وفي إحدى القضايا، هناك مجموعة من عشرات من الرجال جرى توقيفهم وهم في الطريق إلى غينيا الاستوائية في محاولة للإطاحة بحكومة ذلك البلد. |
Judges may only be removed or suspended by decision of a court. | UN | ولا يجوز فصل قضاة المحاكم ولا توقيفهم إلا بموجب حكم قضائي. |