"تُفرض" - Traduction Arabe en Anglais

    • imposed
        
    • impose
        
    • be charged
        
    • there are
        
    • be penalized
        
    • imposition
        
    • incumbent upon
        
    • subject
        
    • applied
        
    • levied
        
    • subjected
        
    In Dominica, the death penalty was the maximum penalty for murder, although it was imposed only in the most serious killings. UN وعقوبة الإعدام هي العقوبة القصوى على جريمة القتل في دومينيكا، رغم أنها لا تُفرض إلا في أخطر حالات القتل.
    They should not be imposed indefinitely and their aim should never be to unseat the legitimate authorities of a State. UN وينبغي ألا تُفرض الجزاءات إلى أجل غير مسمى وينبغي ألا يؤدي هدفها إلى إلغاء السلطات المشروعة لدولة ما.
    Federal programmes are offered to states but they cannot be imposed. UN فالبرامج الاتحادية تُعرض على الولايات ولا مجال لأن تُفرض عليها.
    The various stakeholders have argued that it would be unfair to impose on them any additional liability. UN وقد احتج مختلف أصحاب المصلحة بأنه ليس من العدل أن تُفرض عليهم أي مسؤولية إضافية.
    Although the death penalty is imposed in accordance with the law, Myanmar never carries out the death penalty since 1988. UN ورغم أن عقوبة الإعدام تُفرض وفقا للقانون، إلا أن ميانمار لم تنفذ أي عقوبة إعدام منذ عام 1988.
    In addition, lenient sanctions are being imposed against violations of protection measures, even in cases of recidivism. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُفرض عقوبات مخففة على منتهكي تدابير الحماية، حتى في حالات معاودتهم الجرم.
    Ethical behaviour consists, in particular, of not imposing decisions on others that one would not wish to have imposed on oneself. UN فقوام التصرف الأخلاقي على نحو خاص هو ألا يفرض الفرد قرارات على الآخرين يأبى هو نفسه أن تُفرض عليه.
    It was possible, however, that for war-related reasons some isolated restrictions might have been imposed on that freedom. UN غير أن من الجائز، ﻷسباب تتعلق بحالة الحرب، أن تُفرض على هذه الحرية بعض القيود المنفردة.
    In his country, the death penalty was only imposed on those who represented a threat to society. UN وذكر أن عقوبة اﻹعدام لا تُفرض في بلده إلا على من يشكلون خطرا على المجتمع.
    Good governance is not a moralistic concept imposed from the outside. UN إن الحكم الرشيد ليس مفهوما لأحكام أخلاقية تُفرض من الخارج.
    In fact, development programmes should emerge from the people and not be imposed on them from the outside. UN فالبرامج الإنمائية، في الواقع، يجب أن تنبع من وسط الشعب لا أن تُفرض عليه من الخارج.
    The sanctions imposed on offenders were considered harsh enough but might not have a deterrent effect on all offenders. UN ورُئي أن العقوبات التي تُفرض على الجناة صارمة بقدر كاف، ولكن قد لا يكون لها أثر رادع على جميع الجناة.
    We also wish for the Balkans to see peace agreements and not imposed solutions. UN ونتمنى كذلك لمنطقة البلقان أن تشهد اتفاقات للسلام، لا أن تشهد حلولا تُفرض عليها.
    The cuts that are being imposed on all countries at home must also be reflected in United Nations system budgets. UN والتخفيضات التي تُفرض على جميع البلدان في الداخل يجب أيضا أن تنعكس في ميزانيات منظومة الأمم المتحدة.
    The fine was only imposed on persons over 16 years of age. UN ولا تُفرض الغرامة إلا على الأشخاص فوق سِن 16 عاماً.
    Such restrictions are usually imposed on unskilled workers and tend to exacerbate the suffering of poor people. UN وعادة ما تُفرض هذه القيود على العمال غير المهرة ويغلب أن تزيد من حدة المعاناة التي يلاقيها الفقراء.
    It did not make sense to impose terms and conditions on the Palestinian people while making concessions to the Israeli occupation authorities. UN فليس من المعقول أن تُفرض أحكام وشروط على الشعب الفلسطيني بينما تُقدم الامتيازات لسلطات الاحتلال الإسرائيلية.
    43. Beyond the basic level, however, fees might be charged but subsidies would have to be targeted towards the poor. UN ٤٣ - وخارج نطاق المستوى اﻷساسي، مع ذلك، قد تُفرض رسوم ولكن يتعين توجيه اﻹعانات المالية نحو الفقراء.
    Title is usually communally held by a group rather than by individuals, and there are usually restrictions on alienating and dealing with the title. UN وعادة ما تُمنح حقوق الملكية بصورة جماعية لمجموعة وليس لأفراد، وعادة ما تُفرض قيود على تحويل الملكية وتداولها.
    Neither the Government nor the United Nations should be penalized when non-performance results from the operational situation in the mission area. UN ويتعيَّن ألا تُفرض أية غرامات على الحكومة أو الأمم المتحدة إذا لم يسفر الوضع التشغيلي في منطقة البعثة عن أي أداء.
    The Code of Criminal Procedure provides for the imposition on a suspected or accused person of such procedural enforcement measures as temporary removal from office. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على أن تُفرض على الشخص المشتبه به أو المتهم تدابير إنفاذ إجرائية من قبيل الإبعاد المؤقت عن العمل.
    " International organizations are subjects of international law and, as such, are bound by any obligations incumbent upon them under general rules of international law, under their constitutions or under international agreements to which they are parties. " UN " المنظمات الدولية هي من أشخاص القانون الدولي، وهي بهذه الصفة ملزَمة بأي واجبات تُفرض عليها بموجب القواعد العامة للقانون الدولي أو بموجب دساتيرها أو الاتفاقات الدولية التي تكون أطرافاً فيها " ().
    Generally they were subject to a fine. UN وأضافت أن الغرامة تُفرض في هذه الحالات عادةً.
    The air-ticket levy is applied to travellers' airfares. UN فرسوم التذاكر تُفرض ويجري على تذاكر المسافرين جوا.
    No tax is levied on the balance in this account until the amount saved is actually used. UN ولا تُفرض أية ضريبة على الموازنة في هذا الحساب إلى أن يستعمل فعليا المبلغ المدخر.
    The military personnel of varying ranks who have subjected Guinea to their whims have never been punished. UN ولم تُفرض أي جزاءات على العسكريين من مختلف الرتب الذين تُركت غينيا ضحية لشهواتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus