"ثبوت" - Traduction Arabe en Anglais

    • proven
        
    • found
        
    • proved
        
    • prove
        
    • proof
        
    • evidence
        
    • has been established
        
    • demonstrated
        
    • a finding
        
    • confirmed
        
    • substantiated
        
    • be established
        
    If such crime of torture is proved pursuant to article 208, there would be no compromise in applying the law to anyone proven guilty of committing such crime. UN وفي حال ثبوت جرم التعذيب وفق منطوق المادة 208 فإنه لن يتم التهاون في تطبيقها على من يثبت قيامه بارتكاب هذا الجرم.
    To enhance the Mission's capacities in fulfilling those tasks, UNMIS will consolidate its presence in the South, initially in a selected number of state capitals, with further expansion possible once the model has proven effective. UN ومن أجل تعزيز قدرات البعثة على إنجاز هذه المهام، ستقوم البعثة بتوطيد وجودها في الجنوب وذلك مبدئيا في عدد مختار من عواصم الولايات مع إمكانية المزيد من التوسع في حالة ثبوت فعالية النموذج.
    Should evidence of the offence of torture be found under article 208, the perpetrator shall be subject to punishment as provided for under the Act. UN وفي حال ثبوت جرم التعذيب وفق منطوق المادة 208 فإنه لن يتم التهاون في تطبيقها على من يثبت قيامه بارتكاب هذا الجرم.
    One was found substantiated by both the Office and the Panel. UN وقرر المكتب والمجلس على السواء ثبوت أحد الادعاءات.
    In the event that the authorized resources should prove insufficient, additional resources will be sought from the Assembly. UN وفي حالة ثبوت أن الموارد المأذون بها لم تكن كافية، ستطلب موارد إضافية من الجمعية العامة.
    He thus argues that he was not presumed innocent because of the reversal of the burden of proof. UN وهو بالتالي يقول إنه لم يُعتبر بريئاً إلى حين ثبوت العكس بسبب قلب الأدوار في مسألة من يقع عليه عبء الإثبات.
    :: Public order crimes or military crimes, where there is evidence that the convicted persons were targeted for trade union or political activity. UN من أجل جرائم حق عام أو جرائم عسكرية في صورة ثبوت أنها تهدف إلى محاسبتهم من أجل أنشطة نقابية أو سياسية.
    If fairness cannot be proven in such cases, then they are considered to be discrimination. UN وإذا ما تعذر ثبوت الالتزام بالعدالة في هذه الحالات، فإنها تُعد إذا تمييزية.
    1. Sets out to forge official records or documents that are issued by a Government department or effective until such time as their forgery is proven; UN 1 - أقدم على التزوير في السجلات الرسمية أو في مختلف الوثائق الصادرة عن إدارة حكومية أو التي يعمل بها حتى ثبوت تزويرها.
    The freezing and confiscation of funds and assets involved in the offence are also required in the event that the facts are proven. UN كما يتم تجميد جسم الجريمة، أي الأموال والأصول، ومصادرته في حالة ثبوت الوقائع.
    It allows the process to be done if it is proven to be medically necessary. UN إذ إن القانون يبيح إجراء العملية حال ثبوت ضرورة طبية.
    I think it's an accepted custom... to presume innocence until proven guilty. Open Subtitles أظنه شكل متقبل افتراض البراءة حتى ثبوت الإدانة
    He would also like to know what sanctions had been taken when an offence had been found to have been committed. UN وفي حالة ثبوت ارتكاب مخالفة يكون من المناسب أيضاً معرفة ما هي الجزاءات التي اتُّخذت.
    She wished to know whether senior officials who had been found to have committed serious acts had nevertheless remained in office. UN وترغب السيدة ويدجوود في معرفة إذا كانت هناك حالات لأشخاص رفيعي المستوى ظلوا في مناصبهم يعد ثبوت ارتكابهم لأفعال خطيرة.
    Investigations should be conducted into these allegations and disciplinary action taken when the allegations are found to be valid. UN وينبغي التحقيق في هذه الادعاءات واتخاذ إجراءات تأديبية عند ثبوت صحة الادعاءات.
    As the accusations were not proved, he was released without conviction. UN وبالنظر إلى عدم ثبوت الاتهامات، أفرج عنه بدون إدانة.
    Should the appropriation prove insufficient, further requirements would be reported in the context of the performance report. UN وفي حالة ثبوت عدم كفاية الاعتماد، يجري الإبلاغ عن احتياجات إضافية في سياق تقرير الأداء.
    Similarly, his act of declining to do so is not regarded as proof of the charge brought against him. UN ولا يعتبر امتناعه عنها قرينة على ثبوت التهمة ضده.
    “Disciplinary as well as judicial penalties have been imposed on officials when their responsibility has been established. UN وقد فرضت عقوبات تأديبية وكذلك عقوبات قضائية على المسؤولين عند ثبوت مسؤوليتهم.
    Yet while the viability of mitigation has been demonstrated and its strategy refined, the way has not yet opened to its wider practice. UN بيد أنه على الرغم من ثبوت صلاحية نشاط التخفيف من الكوارث وصقل استراتيجيته، لم ينفتح بعد السبيل إلى التوسع في ممارسته.
    Upon a finding of infliction of torture, the District Court would also have ordered the concerned body to take departmental action against the government employee responsible. UN وفي حال ثبوت التعرّض للتعذيب، كانت محكمة المقاطعة ستأمر الهيئة المعنية أيضاً باتخاذ إجراء إداري في حق الموظف الحكومي المسؤول عن ذلك.
    According to the State party, it transpired that the author's allegations on irregularities concerning his administrative case were not confirmed. UN وتذكر الدولة الطرف أنه قد تبيّن عدم ثبوت الادعاءات التي ساقها صاحب البلاغ بشأن مخالفات شابت قضيته الإدارية.
    The Court considered the following facts to be established: UN وقد خلصت المحكمة إلى ثبوت الوقائع التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus