"ثقافات الشعوب" - Traduction Arabe en Anglais

    • peoples' cultures
        
    • cultures of other peoples
        
    • their cultures
        
    • peoples' cultural
        
    • cultures of the peoples
        
    Lastly, the Special Rapporteur recommended that national media include content on indigenous peoples' cultures while providing access for indigenous peoples to media resources for their own use. UN وأخيراً أوصى المقرر الخاص وسائط الإعلام الوطنية بتضمين برامجها مواد تتناول ثقافات الشعوب الأصلية، مع إتاحة المجال لهذه الشعوب للاستفادة من الموارد الإعلامية لأغراضها هي.
    44. There are common initiatives across regions which highlight best practices from indigenous peoples' cultures in agriculture. UN 44 - وثمة مبادرات مشتركة بين المناطق تبرز أفضل الممارسات من ثقافات الشعوب الأصلية في الزراعة.
    Despite multiple threats, indigenous peoples' cultures continue to be dynamic and evolving. UN وبالرغم من التهديدات المتعددة، ما زالت ثقافات الشعوب الأصلية تتسم بالدينامية والتطور.
    Promoting openness to and imparting information on the cultures of other peoples UN الانفتاح على ثقافات الشعوب الأخرى والتعريف بها؛
    Recently, the value and diversity of indigenous peoples’ cultures and their contribution to the development of society has gained wider recognition. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة اكتسبت قيمة وتنوع ثقافات الشعوب اﻷصلية وإسهامها في تنمية المجتمع اعترافا أوسع نطاقا.
    Such a relationship manifests itself in the elements of indigenous peoples' cultures, such as language. UN وقد تجلت هذه العلاقة في عناصر ثقافات الشعوب مثل عنصر اللغة.
    Issues concerning land rights and the protection of indigenous peoples' cultures warrant particular consideration. UN وتحتاج المسائل المتعلقة بالحقوق في الأراضي وحماية ثقافات الشعوب الأصلية إلى عناية خاصة.
    Issues concerning land rights and the protection of indigenous peoples' cultures warrant particular consideration. UN وتحتاج المسائل المتعلقة بالحقوق في الأراضي وحماية ثقافات الشعوب الأصلية إلى عناية خاصة.
    The Committee recommends that the State party should respect and promote the indigenous and tribal peoples' cultures, languages and distinctive ways of life. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باحترام وتعزيز ثقافات الشعوب الأصلية والقبلية ولغاتها وأنماط حياتها المتميزة.
    One way to ensure the accommodation of indigenous peoples' cultures is by including them in the design, programming and implementation of development efforts. UN ويتمثل أحد السبل الكفيلة باستيعاب ثقافات الشعوب الأصلية في إشراكها في تصميم الجهود الإنمائية وبرمجتها وتنفيذها.
    One way to ensure the accommodation of indigenous peoples' cultures is by including them in the design and development of programming. UN وثمة طريقة واحدة لضمان مراعاة ثقافات الشعوب الأصلية وهي إشراك هذه الشعوب في تصميم وتطوير البرامج.
    Many of the articles in the Declaration relate to the protection and promotion of indigenous peoples' cultures. UN ويرتبط كثير من مواد الإعلان بحماية وتعزيز ثقافات الشعوب الأصلية.
    However, indigenous women have a unique role to play in the protection and promotion of indigenous peoples' cultures. UN بيد أن المرأة المنتمية للشعوب الأصلية لها دور فريد من نوعه تؤديه في مجال حماية وتعزيز ثقافات الشعوب الأصلية.
    Many of the articles in the Declaration are related to the protection and promotion of indigenous peoples' cultures. UN ويرتبط كثير من مواد الإعلان بحماية وتعزيز ثقافات الشعوب الأصلية.
    Under that Ministry, the Vice-Ministry of Decolonization and the Vice-Ministry of Interculturalism pay particular attention to the revitalization and promotion of indigenous peoples' cultures and identities. UN وفي إطار هذه الوزارة، تولي الإدارة المعنية بإنهاء الاستعمار والإدارة المعنية بالعلاقات بين الثقافات اهتماما خاصا لتنشيط وتعزيز ثقافات الشعوب الأصلية وهوياتها.
    B. Revitalization of indigenous peoples' cultures 67 - 69 15 UN باء - إحياء ثقافات الشعوب الأصلية 67-69 20
    24. The maintenance and development of indigenous peoples' cultures requires the protection of their lands, territories and resources. UN 24- ويتطلب الحفاظ على ثقافات الشعوب الأصلية وتنميتها حماية أراضيها وأقاليمها ومواردها.
    However, social customs and stereotypes predominate that are stronger than the law and exert a powerful influence on the minds of young people, especially those who lack extensive familiarity with the cultures of other peoples. UN وتسيطر الأعراف والأنماط الاجتماعية بحيث أصبح دورها أقوى من دور القانون، وتأثيرها القوي على عقول الشباب خاصة الذين لديهم إطلاع واسع على ثقافات الشعوب الأخرى.
    Indigenous populations were exempt from national military service, a fact which had helped to protect their cultures and communities. UN كما تم تسهيل حماية ثقافات الشعوب الأصلية من خلال إعفاء سكان الشعوب الأصلية من الخدمة العسكرية الوطنية.
    The Ministry of Education is endeavouring to disseminate the concepts of peace, tolerance and friendship among peoples. To this end, under the auspices of UNESCO, schools in the State of Qatar organized a peoples' cultural festival in the academic year 1995/96. UN 135- وفي إطار حرص وزارة التربية والتعليم والتعليم العالي على نشر مفاهيم السلام والتسامح والصداقة بين الشعوب، قامت المدارس المنتسبة لليونسكو بدولة قطر بتنظيم مهرجان ثقافات الشعوب في العام الدراسي 1995/1996.
    The initiative will contribute to respect for the indigenous cultures of the peoples living in voluntary isolation in Yasuní National Park, as well as to social development, nature conservation and promotion of the use of renewable energy sources. UN ومن شأن هذه المبادرة تعزيز احترام ثقافات الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية بمنتزه ياسوني، وكذلك تحقيق التنمية الاجتماعية والحفاظ على الطبيعة والتشجيع على استخدام مصادر الطاقة المتجددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus