"ثقة المستثمرين" - Traduction Arabe en Anglais

    • investor confidence
        
    • investors' confidence
        
    • confidence of investors
        
    • investors confidence
        
    Moreover, to maintain investor confidence, it was of utmost importance to avoid further complications such as the escalation of geopolitical tension. UN وعلاوة على ذلك، من الأهمية بمكان للحفاظ على ثقة المستثمرين تجنب المزيد من التعقيدات، من قبيل تصعيد التوتر الجيوسياسي.
    As a result, the country continues to suffer from huge debt which has crippled investor confidence nationally and internationally. UN ونتيجة لذلك، ما زال البلد يعاني من ديون هائلة مما أضعف ثقة المستثمرين على الصعيدين الوطني والدولي.
    The currency was devalued in response and a stand-by agreement was secured with IMF which should bolster investor confidence. UN وكحل لذلك خفضت قيمة العملة وأبرم اتفاق احتياطي مع صندوق النقد الدولي حري بأن يدعم ثقة المستثمرين.
    It is hoped that these steps will bolster investors' confidence. UN ومن المأمول أن تؤدي هذه الخطوات الى زيادة ثقة المستثمرين.
    They argue that the application and implementation of internationally accepted accounting standards is necessary to command the confidence of investors. UN وتحتج هذه المؤسسات في ذلك بأن تطبيق وتنفيذ معايير المحاسبة المتعارف عليها دولياً أمر لازم لنيل ثقة المستثمرين.
    First, above and beyond any facilitating legislation, the overall environment in a country must be stable, in order to inspire investor confidence. UN فأولا، يجب، إلى جانب وضع أي تشريع تيسيري، أن تكون البيئة العامة في البلد مستقرة، من أجل اكتساب ثقة المستثمرين.
    This has impeded further growth and development through reduced investor confidence and heightened security concerns. UN وقد أعاق ذلك زيادة النمو والتنمية بسبب تراجع ثقة المستثمرين وزيادة الشواغل الأمنية.
    Knowing that a mechanism of this type existed could in itself strengthen investor confidence in the international financial system. UN والعلم بوجود آلية من هذا النوع، يمكن، في حد ذاته، أن يعزز ثقة المستثمرين في النظام المالي الدولي.
    Experience had shown that comprehensive national economic reform in itself was not sufficient to bring back investor confidence and restore economic growth. UN ويستدل من التجربة أن اﻹصلاح الاقتصادي الوطني الشامل لا يكفي في حد ذاته لاستعادة ثقة المستثمرين وإعادة النمو الاقتصادي.
    They will also have a serious negative impact on investor confidence. UN وسيكون لها أيضا أثر سلبي خطير على ثقة المستثمرين.
    This has increased investor confidence in some developing regions. UN وهذا ضاعف ثقة المستثمرين ببعض المناطق النامية.
    The consequent reduction in uncertainty also enhances investor confidence. UN كما أن ذلك يقلل من انتشار عدم اليقين، مما يدعم ثقة المستثمرين.
    The debt freeze severely undermined investor confidence. UN وأدى تجميد الديون إلى اهتزاز ثقة المستثمرين بشدة.
    Reasonable financial stability could be achieved only when investor confidence had been restored. UN ولا يمكن تحقيق الاستقرار المالي المعقول إلا باستعادة ثقة المستثمرين.
    It also contributes to improved investor confidence and decreased cost of capital. UN وتسهم أيضاً في تحسين ثقة المستثمرين وخفض تكلفة رأس المال.
    That has increased investor confidence in the economy. UN وأدى ذلك إلى زيادة ثقة المستثمرين بالاقتصاد.
    At the national level, Government-investor networks can play an important role in enhancing investor confidence. UN على الصعيد الوطني، يمكن أن تؤدي شبكات مشتركة بين الحكومة والمستثمرين دورا هاما في تعزيز ثقة المستثمرين.
    Delegates noted with concern the negative impact of the unfolding credit crisis on investors' confidence. UN ولاحظ المندوبون بقلق الأثر السلبي للأزمة الائتمانية المتفاقمة على ثقة المستثمرين.
    He highlighted that policymakers should clarify whether the private sector was indeed wanted and that a solid commitment to increase investors' confidence and bring back the capital was needed. UN وأشار إلى ضرورة قيام واضعي السياسات بتوضيح ما إذا كان ينبغي إشراك القطاع الخاص وما إذا كانت هناك ضرورة للالتزام الصارم بزيادة ثقة المستثمرين واستقطاب رؤوس الأموال.
    He reaffirmed the commitment of his Government to reinforcing investors' confidence in the country. UN وأكد من جديد التزام حكومته بتعزيز ثقة المستثمرين في البلد.
    In the 1990s, the Government of Egypt decided to refresh its capital market by recovering its status and the confidence of investors. UN وفي التسعينات، قررت حكومة مصر أن تنعش سوق مالها من خلال النهوض بوضعها واستعادة ثقة المستثمرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus