Humanity paid a high price for them to reach this conclusion and we should not repeat the past in regard to space. | UN | لقد دفعت الإنسانية ثمناً باهظاً قبل أن تتوصل الدول إلى هذا الاستنتاج وينبغي ألا نكرر أخطاء الماضي في مجال الفضاء. |
The United Nations has already paid a dreadful price. | UN | وقد دفعت الأمم المتحدة بالفعل ثمناً رهيباً لذلك. |
We played God. And we paid a horrible price. | Open Subtitles | نحن نعتبر أنفسنا إلهاً، ثم ندفع ثمناً مُريعًا |
We knew protecting you would always be dangerous, but we vowed to do it, even if it cost us our lives. | Open Subtitles | كنا نعرف أنّ حمايتكَ سيكون أمراً خطيراً دائماً ،لكننا تعاهدنا على القيام بذلكَ حتى لو دفعنا حياتنا ثمناً لذلكَ |
You might have eight lives left, but each one is more precious than all of ours combined. | Open Subtitles | ربما لديك 8 حيوات متبقية ولكن كل واحدة أكثر ثمناً منا جميعاً |
My country paid a high price for the dawn of democracy, to which I have devoted almost 50 years of my life. | UN | لقد دفع بلدي ثمناً باهظاً تجاه فجر الديمقراطية، التي كرست لأجلها قرابة 50 سنة من حياتي. |
You paid a price. That's what we gotta do sometimes. | Open Subtitles | أنت دفعت ثمناً ، هذا ما علينا فعله أحياناً |
I'm not about to pay a heavy price for yours. | Open Subtitles | وأنا لست على وشك أن أدفع ثمناً كبيراً لجنونك |
Well, we've been called in, so it's likely that whoever lived here paid a hefty price in the end. | Open Subtitles | حسناً، لقد تمّ إستدعاؤنا، لذا على الأرجح أنّ من عاش هنا قد دفع ثمناً باهظاً في الأخير. |
Failure to do so would incur a greater price to society and an even higher human cost. | UN | ومن شأن الفشل في تحقيق ذلك أن يكلف المجتمع ثمناً باهظاً، بل وستكون تكلفته البشرية أعلى. |
No people without such a belief would have paid such a high price as the people of Eritrea did to secure that right for themselves. | UN | وما من شعب يفتقر إلى مثل هذا الإيمان كان سيدفع ثمناً باهظاً مثل شعب إريتريا من أجل ضمان تمتعه بهذا الحق. |
64. An alarming number of women human rights defenders and their relatives have paid the highest price for their work. | UN | 64- وقد دفع عدد هائل من النساء الناشطات في الدفاع عن حقوق الإنسان وأقربائهن ثمناً باهظاً لقيامهن بعملهن. |
The author considers, on the contrary, that he paid a serious price for fighting the Ontario Court's judgement, as a result of which, his health has deteriorated. | UN | وعلى عكس ذلك، يعتبر صاحب البلاغ أنه دفع ثمناً بالغاً للطعن في حكم محكمة أونتاريو، وأن صحته قد تدهورت إثر ذلك. |
If you want me to make you look good, it's gonna cost. | Open Subtitles | لو كنت تريدني أن أجعلك تبدو رائعاً، فإنّ ذلك سيُكلّفك ثمناً. |
Each rumor built the value of his stock until his worthless holdings had become the most precious commodity on the market. | Open Subtitles | الكل قام بتثمين أسهمه حتى تحولت أصوله البخسه وأصبحت أكثر السلع ثمناً في السوق |
Dredging International submitted sufficient evidence of the payment in the amount of US$739 for the airfare for those two employees. | UN | وقد قدمت الشركة أدلة كافية تثبت دفع مبلغ قدره ٩٣٧ دولاراً ثمناً لتذكرتي طائرة لهذين المستخدمين. |
Oh, $5,000 for a computer, and it can't handle a simple assignment. | Open Subtitles | دفعت 5 آلاف دولار ثمناً لحاسوب لا يتدبر تنفيذ مهمة بسيطة |
Man doing the dirty work, he's always the most valuable. | Open Subtitles | رجل يَعْملُ العملَ القذرَ , هو دائماً الأكثر ثمناً. |
God knows we're paying a steep enough price to get him. | Open Subtitles | الله يعلم أننا ندفع ثمناً غالياً للإمساك به |
Don't worry. I won't make you pay for it. Eat up! | Open Subtitles | لا تقلقي لن أدعكِ تدفعين ثمناً للطعام التهمي كل شيء |
I hope the punk who did it paid with his life. | Open Subtitles | آمل أن الوغد الذي فعل ذلك قد دفع حياته ثمناً |
It costs a fortune to travel first-class in Europe. | Open Subtitles | يُكلّفُ ثمناً باهضاً لإجْتياَز الدرجة الأولى في أوروبا. |
cheaper imports can be obtained from Arab countries, but this calls for a major relaxation of restrictions on passages to and trade with Jordan and Egypt. | UN | ويمكن الحصول على واردات أرخص ثمناً من البلدان العربية، لكن هذا يتطلب تخفيف القيود بشكل كبير على العبور إلى اﻷردن ومصر والتجارة معهما. |
Although it might not be ideal to keep terrorism suspects in police custody for extended periods, in the light of the atrocities that could be potentially avoided it was a price worth paying. | UN | وعلى الرغم من أنه ربما لا يكون من المثالي الإبقاء على المتهمين بالإرهاب في احتجاز الشرطة لفترات ممتدة، ففي ضوء الأعمال الوحشية المحتمَل تجنُّبها فإن هذا يُعتبر ثمناً يستحق الدفع. |