"جلياً" - Dictionnaire arabe anglais

    "جلياً" - Traduction Arabe en Anglais

    • clear
        
    • obvious
        
    • evident
        
    • obviously
        
    • apparent
        
    • manifest
        
    • Clearly
        
    • conspicuous
        
    • ob vious
        
    • apparently
        
    It has become clear that human security on Earth is increasingly linked to a usable and stable space environment. UN فقد بات جلياً أن أمن البشرية على الأرض يرتبط ارتباطاً متزايداً بوجود بيئة فضائية مستقرة وقابلة للاستخدام.
    Nonetheless, it became increasingly clear that resolution of the outstanding core issues would require a different approach. UN ولكن أصبح جلياً على نحو متزايد أن حل القضايا الأساسية المعلقة يستلزم اتباع نهج مختلف.
    But it is, I think, a forgivable error, because what is needed to get the CD back to work does seem pretty obvious. UN لكن ذلك، في اعتقادي، خطأ يغتفر لأن ما يتطلبه مؤتمر نزع السلاح من أجل أن يعود لسالف عمله لا يبدو جلياً.
    In various acts that have been passed since these amendments came into force, this has been evident. UN وقد كان هذا اﻷمر جلياً في مختلف القوانين الصادرة منذ دخلت هذه التنقيحات حيز التنفيذ.
    So you obviously made it to the tenth chapter, where I mention indian food as an aphrodisiac. Open Subtitles يبدو جلياً أنك وصلت إلى الفصل العاشر حيث وصفت الطعام الهندى بأنه طعام مثير للشهوات
    The concern of avoiding statelessness is most apparent in the regulation of conditions regarding the loss of nationality. UN إن شاغل تفادي حالات انعدام الجنسية يظهر جلياً بصورة رئيسية في تنظيم الشروط المتعلقة بفقدان الجنسية.
    The regulatory failure in the new deregulated environment became manifest during the crisis. UN وقد أصبح الإخفاق التنظيمي في البيئة الجديدة المحرَّرة من الضوابط جلياً أثناء الأزمة.
    Clearly there is interest in revitalizing multilateral action in this field. UN ويتّضح جلياً وجود اهتمام بتفعيل تعددية الأطراف في هذا المجال.
    But when it's clear that two people belong together, Open Subtitles وكلن عندما يكون جلياً أن شخصين ينتميان لبعضهما
    It's now clear that the Vampire Rights Amendment will not achieve the majority needed to become law. Open Subtitles بات الأمر جلياً أن مرسوم تعديل حقوق المصاصين لن يتحصل على الأغلبية المطلوبة ليصبح قانون
    It is now becoming clear that the experience of various sectors should be included and a more holistic approach to sustainable urban development adopted. UN وأصبح جلياً الآن أنه يتعين الاستعانة بخبرات مختلف القطاعات مع اعتماد نهج أكثر شمولاً إزاء التنمية الحضرية المستدامة.
    It becomes increasingly obvious that the existing situation calls for urgent and effective action from the international community. UN وصار جلياً على نحو متزايد أن الوضع الحالي يدعو إلى القيام بعمل عاجل وفعال من طرف المجتمع الدولي.
    Today, as never before, it is becoming increasingly obvious that a security policy needs to be integrated into development. UN واليوم، أكثر من أي وقت مضى، أخذ يصبح جلياً أنه لا بد من تضمين التنمية عنصرا للسياسة الأمنية.
    In that sense, it must be obvious that preventing further proliferation is the highest priority. UN وبهذا المعنى يجب أن يكون جلياً أن منع مزيد الانتشار يمثل أعلى أولوية.
    This appears so evident that some members of the Commission questioned whether it was necessary to clarify it in the draft directive. UN ويبدو ذلك جلياً إلى درجة جعلت بعض أعضاء اللجنة يتساءلون عما إذا كان من الضروري توضيحه في مشروع المبدأ التوجيهي.
    Meanwhile, the positive impact on the protection of refugees of the human rights machinery was evident in Panama. UN وفي الأثناء، كان الأثر الإيجابي لحماية اللاجئين الذي أحدثته آليات حقوق الإنسان جلياً في بنما.
    This tolerance and accommodation is indeed evident in the policies of the Government of the People's Republic of China towards its province of Taiwan. UN ويبدو هذا التسامح والاستيعاب جلياً في سياسات حكومة جمهورية الصين الشعبية إزاء مقاطعتها، تايوان.
    Addressing extreme poverty is obviously a strategic choice at the heart of NEPAD. UN ويتضح جلياً أن التصدي للفقر المدقع خيار استراتيجي يقع في قلب الشراكة الجديدة.
    A list of Parties which have submitted reports that are obviously only partially complete. UN ' 4` قائمة بالأطراف التي قدمت تقارير يتبين جلياً أنها مكتملة جزئياً.
    In policy terms, one of the first areas where this discord became apparent was in the field of ethnic manipulation. UN وعلى صعيد السياسة العامة، كانت الفتنة العرقية تمثل أحد المجالات الأولى التي بدا فيها الخلاف جلياً.
    The use of e-technologies in trade facilitation was apparent from the presentations made by major transport operators. UN 11- كان استخدام التكنولوجيات الإلكترونية في تيسير التجارة جلياً في معظم بيانات متعهدي النقل الرئيسيين.
    This escalation in costs required a revision of the scheme in order to prevent increases in premium payments and the continuation of inequities which had become manifest over a period of time. UN وتطلب ذلك مراجعة المخطط لتفادي زيادة أقساط التأمين واستمرار الاجحاف الذي أصبح جلياً طوال فترة من الزمن.
    Clearly, the United States and Russia bear primary responsibility at this stage for the dismantling of their arsenals. UN ويتبدى جلياً أن الولايات المتحدة والاتحاد الروسي يتحملان المسؤولية الرئيسية في هذه المرحلة عن إزالة ترساناتها.
    The increase of single-parent families is also conspicuous. UN وتبرز الزيادة في العائلات وحيدة الوالد كذلك بروزاً جلياً.
    Well, it'll be pretty ob vious. Open Subtitles حسناً، سيكون... جلياً ، أنظر لقد فعلتها... -أأنت بخير؟
    apparently it's true. There's a lid for every pot. Open Subtitles جلياً أن هذا حقيقي، فثمة غطاء لكل قدر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus