It has become clear that human security on Earth is increasingly linked to a usable and stable space environment. | UN | فقد بات جلياً أن أمن البشرية على الأرض يرتبط ارتباطاً متزايداً بوجود بيئة فضائية مستقرة وقابلة للاستخدام. |
Nonetheless, it became increasingly clear that resolution of the outstanding core issues would require a different approach. | UN | ولكن أصبح جلياً على نحو متزايد أن حل القضايا الأساسية المعلقة يستلزم اتباع نهج مختلف. |
But it is, I think, a forgivable error, because what is needed to get the CD back to work does seem pretty obvious. | UN | لكن ذلك، في اعتقادي، خطأ يغتفر لأن ما يتطلبه مؤتمر نزع السلاح من أجل أن يعود لسالف عمله لا يبدو جلياً. |
In various acts that have been passed since these amendments came into force, this has been evident. | UN | وقد كان هذا اﻷمر جلياً في مختلف القوانين الصادرة منذ دخلت هذه التنقيحات حيز التنفيذ. |
So you obviously made it to the tenth chapter, where I mention indian food as an aphrodisiac. | Open Subtitles | يبدو جلياً أنك وصلت إلى الفصل العاشر حيث وصفت الطعام الهندى بأنه طعام مثير للشهوات |
The concern of avoiding statelessness is most apparent in the regulation of conditions regarding the loss of nationality. | UN | إن شاغل تفادي حالات انعدام الجنسية يظهر جلياً بصورة رئيسية في تنظيم الشروط المتعلقة بفقدان الجنسية. |
The regulatory failure in the new deregulated environment became manifest during the crisis. | UN | وقد أصبح الإخفاق التنظيمي في البيئة الجديدة المحرَّرة من الضوابط جلياً أثناء الأزمة. |
Clearly there is interest in revitalizing multilateral action in this field. | UN | ويتّضح جلياً وجود اهتمام بتفعيل تعددية الأطراف في هذا المجال. |
But when it's clear that two people belong together, | Open Subtitles | وكلن عندما يكون جلياً أن شخصين ينتميان لبعضهما |
It's now clear that the Vampire Rights Amendment will not achieve the majority needed to become law. | Open Subtitles | بات الأمر جلياً أن مرسوم تعديل حقوق المصاصين لن يتحصل على الأغلبية المطلوبة ليصبح قانون |
It is now becoming clear that the experience of various sectors should be included and a more holistic approach to sustainable urban development adopted. | UN | وأصبح جلياً الآن أنه يتعين الاستعانة بخبرات مختلف القطاعات مع اعتماد نهج أكثر شمولاً إزاء التنمية الحضرية المستدامة. |
It becomes increasingly obvious that the existing situation calls for urgent and effective action from the international community. | UN | وصار جلياً على نحو متزايد أن الوضع الحالي يدعو إلى القيام بعمل عاجل وفعال من طرف المجتمع الدولي. |
Today, as never before, it is becoming increasingly obvious that a security policy needs to be integrated into development. | UN | واليوم، أكثر من أي وقت مضى، أخذ يصبح جلياً أنه لا بد من تضمين التنمية عنصرا للسياسة الأمنية. |
In that sense, it must be obvious that preventing further proliferation is the highest priority. | UN | وبهذا المعنى يجب أن يكون جلياً أن منع مزيد الانتشار يمثل أعلى أولوية. |
This appears so evident that some members of the Commission questioned whether it was necessary to clarify it in the draft directive. | UN | ويبدو ذلك جلياً إلى درجة جعلت بعض أعضاء اللجنة يتساءلون عما إذا كان من الضروري توضيحه في مشروع المبدأ التوجيهي. |
Meanwhile, the positive impact on the protection of refugees of the human rights machinery was evident in Panama. | UN | وفي الأثناء، كان الأثر الإيجابي لحماية اللاجئين الذي أحدثته آليات حقوق الإنسان جلياً في بنما. |
This tolerance and accommodation is indeed evident in the policies of the Government of the People's Republic of China towards its province of Taiwan. | UN | ويبدو هذا التسامح والاستيعاب جلياً في سياسات حكومة جمهورية الصين الشعبية إزاء مقاطعتها، تايوان. |
Addressing extreme poverty is obviously a strategic choice at the heart of NEPAD. | UN | ويتضح جلياً أن التصدي للفقر المدقع خيار استراتيجي يقع في قلب الشراكة الجديدة. |
A list of Parties which have submitted reports that are obviously only partially complete. | UN | ' 4` قائمة بالأطراف التي قدمت تقارير يتبين جلياً أنها مكتملة جزئياً. |
In policy terms, one of the first areas where this discord became apparent was in the field of ethnic manipulation. | UN | وعلى صعيد السياسة العامة، كانت الفتنة العرقية تمثل أحد المجالات الأولى التي بدا فيها الخلاف جلياً. |
The use of e-technologies in trade facilitation was apparent from the presentations made by major transport operators. | UN | 11- كان استخدام التكنولوجيات الإلكترونية في تيسير التجارة جلياً في معظم بيانات متعهدي النقل الرئيسيين. |
This escalation in costs required a revision of the scheme in order to prevent increases in premium payments and the continuation of inequities which had become manifest over a period of time. | UN | وتطلب ذلك مراجعة المخطط لتفادي زيادة أقساط التأمين واستمرار الاجحاف الذي أصبح جلياً طوال فترة من الزمن. |
Clearly, the United States and Russia bear primary responsibility at this stage for the dismantling of their arsenals. | UN | ويتبدى جلياً أن الولايات المتحدة والاتحاد الروسي يتحملان المسؤولية الرئيسية في هذه المرحلة عن إزالة ترساناتها. |
The increase of single-parent families is also conspicuous. | UN | وتبرز الزيادة في العائلات وحيدة الوالد كذلك بروزاً جلياً. |
Well, it'll be pretty ob vious. | Open Subtitles | حسناً، سيكون... جلياً ، أنظر لقد فعلتها... -أأنت بخير؟ |
apparently it's true. There's a lid for every pot. | Open Subtitles | جلياً أن هذا حقيقي، فثمة غطاء لكل قدر |