almost all regional service centres or SURFs and the three thematic centres were visited. | UN | وتمت زيارة مراكز الخدمة الإقليمية أو المرافق دون الإقليمية للموارد والمراكز المواضيعية الثلاث جميعها تقريبا. |
However, almost all delegations expressed appreciation for the work of the International Search and Rescue Advisory Group. | UN | ولكن الوفود جميعها تقريبا أعربت عن تقديرها للأعمال التي يقوم بها الفريق الاستشاري الدولي للبحث والإنقاذ. |
almost all of them reported progress with an emphasis on rural areas and training of farmers. | UN | وقد أفادت هذه المكاتب جميعها تقريبا عن إحراز تقدم، مع التشديد على المناطق الزراعية وتدريب المزارعين. |
In 2005, nearly all in-depth and thematic evaluation recommendations were endorsed. | UN | ففي عام 2005، اعتمدت توصيات التقييم المتعمق والمواضيعي جميعها تقريبا. |
virtually all heavily affected countries provided information relating to policy issues addressed by the indicators. | UN | والبلدان التي ينتشر فيها الفيروس انتشارا كبيرا جميعها تقريبا قدم معلومات تتعلق بمسائل السياسة التي تتناولها هذه المؤشرات. |
But almost all reported that these mechanisms are the responsibility of Governments. | UN | بيد أن جميعها تقريبا أبلغ بأن هذه اﻵليات هي من مسؤولية الحكومات. |
In addition to the 53 States members of the Commission, almost all the remaining Members of the United Nations now attend meetings of the Commission as observers. | UN | وبالإضافة إلى الدول أعضاء اللجنة التي يبلغ عددها 53 دولة، فإن بقية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تحضر جميعها تقريبا اجتماعات اللجنة بصفة مراقب. |
Indeed, almost all the radio stations taking these live news feeds are from the developing world. | UN | وبالفعل فإن المحطات الإذاعية التي تتلقى هذه الأنباء بالبث المباشر تقع جميعها تقريبا في العالم النامي. |
almost all medical services are provided by international non-governmental organizations and United Nations agencies. | UN | والخدمات الطبية تقدمها جميعها تقريبا منظمات دولية غير حكومية ووكالات الأمم المتحدة. |
The contracts covered different periods, almost all of them ending in 2006 or 2007. | UN | وغطت العقود فترات مختلفة تنتهي جميعها تقريبا في عام 2006 أو 2007. |
almost all these foreign holdings are denominated in local currencies. | UN | وهذه الحيازات الأجنبية من السندات مقومة جميعها تقريبا بالعملات المحلية. |
The Internet offers countless benefits for almost all aspects of modern life. | UN | وتتيح الإنترنت فوائد لا تعد ولا تحصى لجوانب الحياة العصرية جميعها تقريبا. |
almost all have provisions for Convention offences. | UN | وتتضمّن جميعها تقريبا أحكاما تتعلق بالجرائم المحددة في المعاهدة. |
They wanted an immediate ceasefire, which in the view of almost all of them should include the demilitarization of Kabul. | UN | وأبدت رغبتها في وقف إطلاق النار على الفور، اﻷمر الذي ترى جميعها تقريبا أنه ينبغي أن يتضمن تجريد كابول من الســلاح. |
The realization of almost all projected aid and grants kept the deficit close to budgeted figures. | UN | وكان العجز قريبا جدا من اﻷرقام المدرجة في الميزانية نتيجة لتحقق المعونات والمنح المسقطة جميعها تقريبا. |
While most of these organizations are privately supported, almost all receive government support in the form of special tax status. | UN | ورغم أن معظم هذه المنظمات مدعومة من القطاع الخاص، فإن جميعها تقريبا يتلقى دعما حكوميا في شكل مركز ضريبي خاص. |
In addition, the Steering Committee held a series of conference calls, with the Chairman of the Working Group participating in nearly all of them. | UN | علاوة على ذلك، أجرت اللجنة التوجيهية سلسلة من الحوارات الهاتفية وشارك رئيس الفريق العامل في جميعها تقريبا. |
nearly all ICT sectors are converging on digital technology. | UN | وإن تكنولوجيات المعلومات والاتصال تتلاقى جميعها تقريبا على التكنولوجيا الرقمية. |
Of the developing countries that have reported, nearly all have signed the Convention. | UN | أما البلدان النامية التي قدمت تقارير، فقد وقع جميعها تقريبا على الاتفاقية. |
Between 1990-1991 and 2000-2001, virtually all the countries in that region increased their social spending in both absolute and relative terms. | UN | وبين فترتي 1990-1991 و 2000-2001، زادت بلدان هذه المنطقة جميعها تقريبا إنفاقها الاجتماعي سواء بالقيمة المطلقة أو نسبيا. |
52. However, as virtually all contracts for offshore employment are for unaccompanied workers, a significant social burden results, owing to the dislocation of families. | UN | 52 - ولكن، نظرا لكون عقود العمل فيما وراء البحار تشترط جميعها تقريبا عدم اصطحاب العاملين لأسرهم، فإن النتيجة تتمثل في نشوء عبء اجتماعي ثقيل بسبب تفكك الأسر. |
It is important to note that practically all agreements and understandings reached by the two sides as part of the Oslo process make clear reference to those landmark resolutions. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن الاتفاقات والتفاهمات التي توصل إليها الجانبان كجـزء من عملية أوسلو قد أشارت جميعها تقريبا إشارة واضحة إلى هذين القرارين التاريخيـيـن. |