"جميع جهود" - Traduction Arabe en Anglais

    • all efforts
        
    • all the efforts
        
    • the efforts of the
        
    Since development and peace are closely interrelated, Syria supports all efforts to end the conflicts in Africa. UN ونظرا للارتباط الوثيق بين السلام والتنمية فإن سورية تدعم جميع جهود إنهاء الصراعات في أفريقيا.
    We support and actively participate in all efforts by the international community for the peace, stability and development of the Middle East region. UN ونحن ندعم ونشارك بنشاط في جميع جهود المجتمع الدولي من أجل إحلال السلام والاستقرار والتنمية في منطقة الشرق الأوسط.
    all efforts of the restructuring and the development of the police would be based on the principles of the Machakos Protocol and the full engagement of the relevant authorities. UN وستعتمد جميع جهود إعادة تشكيل الشرطة وتطويرها على مبادئ بروتوكول مشاكوس، بمشاركة كاملة من السلطات المختصة.
    His country was ready to participate actively in all efforts to maintain peace and security in the world. UN وأوضح أن بلده مستعد للمشاركة بصورة نشطة في جميع جهود صيانة السلام والأمن في العالم.
    That has unified all the efforts of the various United Nations agencies under one budgetary framework, monitoring and evaluation process. UN وقد أدى ذلك إلى توحيد جميع جهود مختلف وكالات الأمم المتحدة ضمن إطار عملية واحدة للميزنة والرصد والتقييم.
    all efforts to secure peace will fail if human rights are not protected and made a reality. UN وما لم تتم حماية حقوق الإنسان وجعلها واقعا، ستفشل جميع جهود ضمان السلام.
    However, all efforts to eradicate terrorism be fully consistent with international human rights law. UN على أن جميع جهود القضاء على الإرهاب يجب أن تكون متسقة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    With regard to disabled persons, the National Council for the Disabled sought to coordinate all efforts by public and private institutions to provide training and counselling. UN وفيما يتعلق بالمعوقين فإن المجلس الوطني للمعوقين يسعى لتنسيق جميع جهود المؤسسات العامة والخاصة لتقديم التدريب والمشورة.
    He regretted that all efforts at conciliation had failed, and hoped that the vote which the Committee had been forced to take would not set a precedent. UN وأبدى الممثل أسفه ﻹخفاق جميع جهود التوفيق المبذولة، وأعرب عن أمله في ألا يشكل التصويت الذي اضطرت إليه اللجنة سابقة.
    The United States still believes that, as you indicated, Sir, items 4 and 5 ought to be concluded next year, and that all efforts of the Disarmament Commission should be devoted to that end. UN ولا تزال الولايات المتحدة ترى أنه، كما أشرتم، سيدي الرئيس، ينبغي الانتهاء من البندين ٤ و ٥ في العام القادم، وأن جميع جهود هيئة نزع السلاح ينبغي تكريسها لهذا الغرض.
    all efforts to negotiate a reasonable rental failed, and it was decided that the only alternative was to seek out other accommodations. UN وقد فشلت جميع جهود التفاوض من أجل التوصل الى إيجار معقول، وتقرر بعد ذلك أن البديل الوحيد هو البحث عن أماكن أخرى لﻹقامة.
    Aware that the international community must continue to support all efforts by the Government of El Salvador to consolidate peace, ensure full respect for human rights and undertake the reconstruction of El Salvador, UN وإذ تدرك أن على المجتمع الدولي أن يستمر في مساندة جميع جهود حكومة السلفادور لتعزيز السلم، وتأمين الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان، والاضطلاع بتعمير البلد،
    That was encouraging, as all efforts at disaster risk reduction, in order to be effective, had to be systematically integrated into policies, plans and programmes for sustainable development and poverty eradication and also to be backed by bilateral, regional and international cooperation. UN وهذا أمر مشجع، لأن فعالية جميع جهود الحد من أخطار الكوارث تتطلب إدراج هذه الجهود بانتظام في سياسات وخطط وبرامج التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، وأيضا دعمها بالتعاون الثنائي والإقليمي والدولي.
    Her delegation would support all efforts to address those challenges and, to that end, would also support the idea proposed by the delegation of Dominica for the establishment of a working group. UN وأضافت أن وفد بلدها سيدعم جميع جهود التصدي لتلك التحديات، وتحقيقا لهذا الهدف سيدعم وفد بلدها أيضا الفكرة التي اقترحها وفد دومينيكا بتشكيل فريق عامل.
    Regarding the strengthening of child protection systems, child and Government delegates noted the need to coordinate all efforts from various agencies and actors in protecting children from harm. UN أما بالنسبة إلى تعزيز نظم حماية الأطفال، فقد أشار مندوبو الأطفال والحكومات إلى ضرورة تنسيق جميع جهود مختلف الوكالات والجهات الفاعلة الرامية إلى حماية الأطفال من الأذى.
    Impressive efforts had been made to reach out to professionals and students. He was, however, concerned that the majority of the world’s population had been overlooked. all efforts at dissemination had passed by the man or woman in the street. UN فلقد بذلت جهود رائعة للوصول إلى المهنيين والطلبة بيد أنه أعرب عن قلقه إزاء تجاهل غالبية سكان العالم، فلم تعر جميع جهود النشر التفاتا للرجل العادي أو المرأة العادية.
    We have supported all efforts at disarmament. UN لقد دعمنا جميع جهود نزع السلاح.
    CARICOM readily lends its full support to all efforts by individuals or groups attempting to bring a swift but lasting resolution to the present crisis and to provide the basis for a comprehensive and lasting peace in the Middle East. UN والاتحــاد يؤيــد بكل حمـاس جميع جهود اﻷفراد والمجموعات الرامية إلى إيجاد حل عاجل ودائم لﻷزمة الحالية وتوفير اﻷساس من أجل إحلال السلام الشامل والدائم في الشرق اﻷوسط.
    However, all the efforts of international organizations had been fruitless. UN غير أن جميع جهود المنظمات الدولية لم تجدِ نفعاً.
    South Africa has supported all the efforts of the Secretary-General in this regard. UN وقد دعمت جنوب أفريقيا جميع جهود الأمين العام في هذا الخصوص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus