"جهودها لكي" - Traduction Arabe en Anglais

    • its efforts to
        
    • their efforts to
        
    • these efforts so that
        
    The United Nations must redouble its efforts to break the current deadlock. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تضاعف جهودها لكي تزيل العقبات الحالية.
    It encouraged Ghana to intensify its efforts to guarantee its people of the right to food and all other human rights. UN وشجعت غانا على تكثيف جهودها لكي تكفل لشعبها الحق في الغذاء وغير ذلك من حقوق الإنسان.
    Nevertheless, the College will continue its efforts to provide a fully diversified and decentralized programme of learning services in the next biennium. UN بيد أن الكلية ستواصل جهودها لكي توفر في فترة السنتين المقبلة برنامجا لخدمات التدريب متنوعا بالكامل و لا مركزي.
    We urge them to intensify their efforts to comply with their obligations. UN ونحن نحثها على تكثيف جهودها لكي تتمكن من الامتثال لالتزاماتها.
    To that end, it can benefit from the experience of other international organizations in their efforts to be cost effective. UN ولتحقيق ذلك الغرض، يمكنها أن تستفيد من تجربة المنظمات الدولية أخرى في جهودها لكي تصبح فعالة من حيث التكلفة.
    In 2002, the UNFPA Financial Monitoring Committee intensified its efforts to systematically monitor actual and planned expenditures with a view to avoiding over-expenditures and ensuring optimal use of financial resources. UN وفي عام 2002، كثفت لجنة الرصد المالي في الصندوق جهودها لكي ترصد بانتظام النفقات الفعلية والمخططة بغية تجنب الإنفاق الزائد عن المقرر وضمان الاستخدام الأمثل للموارد المالية.
    Her Government would continue its efforts to live up to its commitments and ensure effective enjoyment of human rights. UN وأعلنت أن حكومتها ستواصل جهودها لكي تكون على مستوى الالتزامات التي تعهدت بها ولكي تكفل التمتع الفعلي بحقوق الإنسان.
    The State party should continue its efforts to ensure that all children born in its territory are registered and receive an official birth certificate. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لكي تضمن تسجيل جميع الأطفال من الجنسين الذين يولدون على أراضيها وحصولهم على شهادات الولادة الرسمية.
    In the preparation of the first biennial budget corresponding to the new Medium-Term Plan, UNHCR will carry further its efforts to synchronize the presentations both to the Executive Committee and under the Regular Budget. UN وفي إعداد أول ميزانية لفترة السنتين تتفق مع الخطة الجديدة المتوسطة اﻷجل، ستبذل المفوضية مزيدا من جهودها لكي يتزامن تقديم العروض على اللجنة التنفيذية وفي إطار الميزانية العادية في آن واحد.
    Recalling the challenges ahead of the Government and the difficulties her office faced, the Prosecutor called upon all States to assist Libya in its efforts to become a fully-fledged, secure, democratic society. UN وإذ أشارت المدعية العامية إلى التحديات التي تواجهها الحكومة وإلى الصعوبات التي تعترض عمل مكتبها، فقد دعت جميع الدول إلى مساعدة ليبيا في جهودها لكي تصبح مجتمعاً ديمقراطياً آمناً ومكتمل الأركان.
    The State party should continue its efforts to ensure that all children born in its territory are registered and receive an official birth certificate. UN يتعيّن على الدولة الطرف أن تواصل جهودها لكي تضمن تسجيل جميع الأطفال من الجنسين الذين يولدون على أراضيها وحصولهم على شهادات الميلاد الرسمية.
    Cameroon was clearly shirking its obligations under the Covenant, and the Committee should redouble its efforts to ensure that its Views were given effect. UN فمن الواضح أن الكاميرون لم تمتثل، لالتزاماتها بموجب العهد، وأنه يتعين على اللجنة أن تضاعف جهودها لكي يكون لملاحظاتها أثر فعلي.
    During the reporting period, the United Nations system has increased its efforts to be more effective in advocating for and assisting countries in addressing challenges arising from changing population patterns. UN وقد ضاعفت منظومة الأمم المتحدة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، جهودها لكي تكون أكثر فعالية في الدعوة إلى التصدي للتحديات الناشئة عن تغير الأنماط السكانية ومساعدة البلدان على التصدي لها.
    I urge the electoral commission to intensify its efforts to ensure the timely arrival in the Democratic Republic of the Congo of electoral material procured from abroad. UN وإنني أحث اللجنة على تكثيف جهودها لكي تصل المواد الانتخابية المشتراة من الخارج إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في الوقت المناسب.
    The Committee recommends that the State party redouble its efforts to ensure that law enforcement officers receive training in human rights and in the provisions of the Convention in particular. UN وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لكي يتلقى الأشخاص المكلفون بإنفاذ القانون التدريب في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما أحكام الاتفاقية.
    Through effective knowledge management, the Commission will deliver continuous improvement in performance and standards of service delivery and global outreach, and underpin its efforts to be a repository of development related information on Africa. UN وستمضي اللجنة، عبر الإدارة الفعالة للمعارف، في تحسين أدائها وتعزيز مستوى تقديم الخدمات وأنشطة التوعية على الصعيد العالمي، وستكثف جهودها لكي تتحول إلى مستودع للمعلومات المتعلقة بالتنمية في أفريقيا.
    It urged Liechtenstein to intensify its efforts to ensure equal opportunities for women and men in the labour market, in both the public and private sectors. UN وحثت اللجنة ليختنشتاين على تكثيف جهودها لكي تكفل تكافؤ الفرص للمرأة والرجل في سوق العمل، في كل من القطاعين العام والخاص.
    She encourages them to pursue their efforts to bring recalcitrant armed groups to the negotiating table. UN وتشجع هذه الأطراف على مواصلة جهودها لكي تجىء المجموعات المسلحة التي لا تزال متمردة، إلى مائدة المفاوضات.
    Step up their efforts to make human rights a universal reality for all human beings on a basis of equality and without discrimination UN تكثيف جهودها لكي تكون حقوق الإنسان حقيقة عالمية لجميع البشر على أساس المساواة ودون تمييز؛
    The SPT recommends that the relevant authorities increase their efforts to provide all inmates with purposeful activities and improve the programme of activities offered in penitentiary establishments nation-wide. UN وتوصي اللجنة الفرعية بأن تزيد السلطات المختصة من جهودها لكي توفر لجميع النزلاء الأنشطة الهادفة وتحسين برنامج الأنشطة المتاح في المؤسسات العقابية على نطاق البلد.
    ICSC urged the organizations to redouble their efforts to provide it with high-calibre candidates. UN وحثت المنظمات على مضاعفة جهودها لكي تزودها بمرشحين رفيعي المستوى.
    The Committee recommends that the State party intensify these efforts so that the victims themselves and their families will consider that they have been afforded a proper remedy (arts 2, 17 and 24). UN 513- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لكي يعتبر الضحايا أنفسهم وعائلاتهم أن الدولة قد أنصفتهم وعائلاتهم إنصافاً مناسباً (المواد 2 و17 و24).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus