"حاجة شديدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • a strong need
        
    • serious need
        
    • an acute need
        
    • a particular need for women-centred
        
    • is a great
        
    • great need
        
    • much needed
        
    • much-needed
        
    There is a strong need to develop alternative route and multimodal transport; UN وثمة حاجة شديدة إلى إنشاء طرق بديلة ونظام نقل متعدد الوسائط؛
    There is a strong need for extensive and comprehensive training schemes to curb the pervasive culture of impunity in Liberia. UN وهناك حاجة شديدة لوضع برامج تدريبية واسعة وشاملة لوضع حد لثقافة الإفلات من العقاب الواسعة الانتشار في ليبيريا.
    Secondly, in order to carry out structural reforms, there is a strong need to communicate and to engage with society. UN ثانياً، للقيام بإصلاحات هيكلية، ثمة حاجة شديدة للتواصل والانخراط مع المجتمع.
    There would seem to be a serious need to better understand and better explain what desertification is and in what way this process is global in nature and ultimately concerns all countries. UN ويبدو أن هناك حاجة شديدة إلى زيادة فهم ماهية التصحر وزيادة شرحه وشرح سبب اتصاف هذه العملية بطابع عالمي وكونها تهم في نهاية الأمر جميع البلدان.
    There appears to be a serious need for a better understanding and better explanation of desertification in the context of increasing climate vulnerability and given the global nature of this process as one which ultimately concerns all countries, whether or not they are affected. UN ويبدو أن هناك حاجة شديدة إلى زيادة فهم وزيادة شرح ماهية التصحر في ظل وضع يشتد تأثره بالمناخ، وشرح سبب اتصاف هذه العملية بطابع عالمي وكونها تهم في نهاية الأمر جميع البلدان، سواء كانت بلداناً متأثرة أو بلداناً غير متأثرة.
    There was an acute need for more concerted action in that regard. UN وهناك في هذا الصدد حاجة شديدة إلى المزيد من العمل المنسق.
    While there is a need to continue to develop the capabilities of United Nations peacekeeping, there is also a strong need to focus increasingly on conflict prevention. UN وبينما نرى أن ثمة حاجة إلى تطوير قدرات الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام، هناك حاجة شديدة أيضا إلى التركيز المتزايد على درء النزاعات.
    The European Commission feels a strong need that the Community be apportioned the responsibility for any breach of its treaties. UN وترى المفوضية أنه ثمة حاجة شديدة لأن تحمل الجماعة نصيبا من المسؤولية عن أي خرق لمعاهداتها.
    The Indian Ocean tsunami demonstrated clearly that there is a strong need to establish an early warning and rapid response system for such disasters. UN لقد أظهرت سونامي المحيط الهندي بوضوح وجود حاجة شديدة إلى إنشاء نظام للإنذار المبكر والتصدي بسرعة لهذه الكوارث.
    24. At the same time there is a strong need to centralize and reinforce the follow-up on OIOS and auditors recommendations. UN 24 - وفي نفس الوقت هناك حاجة شديدة إلى تركيز وتعزيز أعمال متابعة توجيهات مكتب المراقبة الداخلية وتوصيات المراجعين.
    He recognized a strong need for effective debt relief measures for LDCs. UN وأقر بوجود حاجة شديدة إلى وضع تدابير فعالة لتخفيف ديون أقل البلدان نمواً.
    In addition, there was a strong need for the interpretation of scientific results into language that was understandable at the policy- and decision-making levels of government institutions in charge of water management. UN وعلاوة على ذلك، توجد حاجة شديدة إلى تفسير النتائج العلمية بلغة مفهومة على مستويات صنع السياسات والقرارات لدى المؤسسات الحكومية القائمة على إدارة المياه.
    There is a strong need for studies designed to examine the integration, or lack thereof, of gender and women's perspectives into judging, judicial procedures and the judicial branch at large. UN وثمة حاجة شديدة إلى إجراء دراسات من أجل الوقوف على مدى إدماج المنظورات الجنسانية والنسائية في البت في القضايا والإجراءات القضائية وفي السلك القضائي بشكل أعم.
    Some 280 schools and kindergartens were destroyed in a situation in which restrictions on the importation of construction materials meant that many school buildings were already in serious need of repair. UN فقد دُمر نحو 280 مدرسة ودار حضانة في ظل وضع تعني فيه القيود المفروضة على استيراد مواد البناء أن كثيراً من المباني المدرسية كانت من قبل بالفعل في حاجة شديدة إلى الإصلاح.
    Some 280 schools and kindergartens were destroyed in a situation in which restrictions on the importation of construction materials meant that many school buildings were already in serious need of repair. UN فقد دُمر نحو 280 مدرسة ودار حضانة في ظل وضع أدت فيه القيود المفروضة على استيراد مواد البناء إلى جعل كثير من المباني المدرسية في حاجة شديدة إلى الإصلاح بالفعل.
    109. It became evident from the Special Rapporteur's discussions with various interlocutors that there exists a serious need to sensitize the judiciary with regard to the problem of violence against women. UN ٩٠١- وأصبح من الواضح من المناقشات التي أجرتها المقررة الخاصة مع مختلف المحاورين أن هناك حاجة شديدة إلى توعية القضاة بشأن مشكلة العنف ضد المرأة.
    Although SIDSNet continues to be seen as a successful activity of the United Nations system in the implementation of the Programme of Action in general, it has not received sufficient funding to continue its functioning and is in serious need of financial support. UN وبالرغم من أن شبكة الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال تعتبر نشاطا ناجحا لمنظومة الأمم المتحدة في تنفيذ برنامج العمل بصفة عامة، فإنها لم تتلق تمويلا كافيا لمواصلة تسيير أعمالها وهي في حاجة شديدة إلى الدعم المالي.
    In 1967 and 1982, the functions of the Agency were widened to include humanitarian assistance, as far as practicable, on an emergency basis and as a temporary measure, to other displaced persons in serious need of immediate assistance, as a result of the 1967 and subsequent hostilities (resolutions 2252 (ES-V) and 37/120 B). UN وفي عامي ١٩٦٧ و ١٩٨٢، وسعت مهام الوكالة بحيث اشتملت على القيام، قدر المستطاع عمليا، وبصفة طارئة وكتدبير مؤقت، بتوفير المساعدة اﻹنسانية لﻷشخاص اﻵخرين النازحين الذين أصبحوا في حاجة شديدة إلى المساعــدة الفوريــة نتيجــة لﻷعمال العدائية في عام ١٩٦٧ وما أعقبها )القراران ٢٢٥٢ )دإط - ٥( و ٣٧/١٢٠ باء(.
    This situation has given rise to an acute need for more effective coordination of the work of the numerous actors in the field. UN وهذه الحالة خلقت حاجة شديدة إلى تنسيق أفعل في الميدان لأعمال الأطراف الفاعلة المتعددة.
    There is a particular need for women-centred and women-managed facilities to ensure that their MCH/FP needs are taken fully into consideration. UN فهناك حاجة شديدة الى مرافق تركز اهتمامها على المرأة وتدار من قبلها لكفالة أن تكون احتياجاتها من الرعاية الصحية لﻷم والطفل/تنظيم اﻷسرة مأخوذة في الحسبان بصورة كاملة.
    Thus, there is a great need to ensure monitoring of vendor performance; UN لذلك توجد حاجة شديدة لضمان رصد أداء البائعين؛
    The adoption of the Council's ministerial declaration will provide much needed political impetus to the implementation of the global public health goals. UN وبفضل اعتماد الإعلان الوزاري للمجلس، سيتوفر زخم سياسي هناك حاجة شديدة إليه لبلوغ أهداف الصحة العامة على الصعيد العالمي.
    In that respect, the 1995 Fish Stocks Agreement provides the much-needed complementarity to the main Convention. UN وفي ذلك الشأن، يوفر اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 التكامل الذي تقوم إليه حاجة شديدة للاتفاقية الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus