Since Antigua and Barbuda was not present at the Summit, the Summit agreed that it be replaced by Barbados. | UN | ونظراً لأن أنتيغوا وباربودا لم تكن حاضرة في القمة فقد وافقت القمة على تعيين بربادوس بدلاً منها. |
When they are present at the building of peace, results improve. | UN | وحيثما تكون المرأة حاضرة في بناء السلام، تتحسن النتائج. |
In northern Mitrovica, EULEX was frequently present at security meetings | UN | وفي ميتروفيتشا الشمالية، كثيرا ما كانت بعثة الاتحاد الأوروبي حاضرة في الاجتماعات الأمنية |
The author was also present in the court room, and she never formulated any claims, including in this respect, either orally or in writing. | UN | فقد كانت صاحبة البلاغ أيضاً حاضرة في قاعة المحكمة ولم تقدم مطلقاً أي شكوى شفهياً أو خطياً، بشأن هذه المسألة أو غيرها. |
The author was also present in the court room, and she never formulated any claims, including in this respect, either orally or in writing. | UN | فقد كانت صاحبة البلاغ أيضاً حاضرة في قاعة المحكمة ولم تقدم مطلقاً أي شكوى شفوياً أو خطياً، بشأن هذه المسألة أو غيرها. |
We would be willing to consider the possibility of participation by Russian representatives in an international police presence in the security zone. | UN | وسنكون على استعداد للنظر في إمكانية مشاركة ممثلين روسيين في شرطة دولية تكون حاضرة في المنطقة الأمنية. |
Women should be present at the table when solutions are being discussed. | UN | وينبغي أن تكون حاضرة في طاولة البحث عن الحلول. |
In order to avoid such occurrences, it is imperative for the States Parties to be present at the scheduled time of the meeting. | UN | وتفاديا لحدوث ذلك، يتوجب أن تكون الدول الأطراف حاضرة في الموعد المقرر للاجتماع. |
In order to avoid such occurrences, it is imperative for the States Parties to be present at the scheduled time of the meeting. | UN | وتفاديا لحدوث ذلك، يتوجب أن تكون الدول الأطراف حاضرة في الموعد المقرر للاجتماع. |
In order to avoid such occurrences, it is imperative for the States Parties to be present at the scheduled time of the meeting. | UN | وتفاديا لحدوث ذلك، يتوجب أن تكون الدول الأطراف حاضرة في الموعد المقرر للاجتماع. |
In order to avoid such occurrences, it is imperative for the States Parties to be present at the scheduled time of the meeting. | UN | وتفاديا لحدوث ذلك، يتوجب أن تكون الدول الأطراف حاضرة في الموعد المقرر للاجتماع. |
In order to avoid such occurrences, it is imperative for the States Parties to be present at the scheduled time of the meeting. | UN | وتفاديا لحدوث ذلك، يتوجب أن تكون الدول الأطراف حاضرة في الموعد المقرر للاجتماع. |
That engagement was more clearly visible in the democratic governance area but was present in nearly all areas. | UN | واحتلت تلك المشاركة مكانة جلية في مجال الحكم الديمقراطي لكنها كانت حاضرة في جميع المجالات تقريباً. |
- That's all I can do, Sir, seeing how I haven't been present in any of the meetings. | Open Subtitles | ـ هذا كل ما يمكنني القيام به، سيدي كوني لم أكن حاضرة في أي من الاجتماعات |
Mandela's ideas and his example were present in that fight. | UN | وأفكار مانديلا وسنّته كانت حاضرة في ذلك الكفاح. |
It was felt that, in such a case, the court should be able to grant relief unfettered by any statutory requirement that parties be present in court. | UN | وارتئي أن المحكمة ينبغي أن تكون قادرة، في تلك الحالة، على منح الانتصاف غير المقيد بأي متطلب قانوني بأن تكون الأطراف حاضرة في المحكمة. |
We hope that all States represented in this room and many more will be present in Vienna and will actively contribute in the discussion. | UN | ونأمل أن تكون جميع الدول الممثلة في هذه القاعة ودول أخرى كثيرة حاضرة في فيينا وأن تسهم بنشاط في المناقشات. |
Argentina will be present in all multilateral forums, where we will participate to ensure more equitable and democratic rules. | UN | سوف تكون الأرجنتين حاضرة في جميع المحافل المتعددة الأطراف، حيث سنشارك من أجل ضمان قوانين أكثر إنصافا وديمقراطية. |
These acts are documented by international humanitarian groups, which have had a presence in the occupied areas. | UN | وتشهد على هذه الأعمال فرق المساعدة الإنسانية الدولية، التي كانت حاضرة في المناطق المحتلة. |
I will be attending the OIC conference next month in Malaysia and hope to use that time to advance the peace process in Mindanao and advance understanding among all faiths. | UN | وسأكون حاضرة في مؤتمر منظمة المؤتمر الإسلامي الذي سيعقد في الشهر القادم في ماليزيا وآمل في استخدام ذلك الوقت لتعزيز عملية السلام في مينداناو وتعزيز التفاهم بين جميع الأديان. |
Subsequently, the representatives of Botswana, Cuba, Ghana, Senegal and Viet Nam stated that had their delegations been present during the voting, they would have voted in favour. | UN | وأعلن فيما بعد ممثلو بوتسوانا والسنغال وغانا وفييت نام وكوبا أنه لو كانت وفودهم حاضرة في أثناء التصويت ﻷدلت بصوت مؤيد. |
But let us hear your thoughts, so that they are fresh in mind when we return to the matters on hold. | UN | لكن فلنستمع إلى أفكاركم لتكون حاضرة في أذهاننا حال عودتنا إلى المسائل المعلّقة. |
It was present on global capital markets and had a current account surplus and excellent foreign exchange reserves. | UN | فهي حاضرة في أسواق رؤوس الأموال العالمية ولديها فائض في الحساب الجاري واحتياطي ممتاز من العملة الأجنبية. |
Women are represented in different spheres of business life, including agriculture, tourism, healthcare, carpet weaving and etc. | UN | وقد أصبحت المرأة حاضرة في مختلف مجالات الحياة، بما في ذلك الزراعة، والسياحة، والرعاية الصحية، ونسج السجاد وما إلى ذلك. |