"حبذا" - Dictionnaire arabe anglais

    "حبذا" - Traduction Arabe en Anglais

    • preferably
        
    • the CTC would
        
    The Security Council should also take under review the establishment of a new body, preferably outside the Tribunal, that would address appeals. UN كذلك ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في مسألة إنشاء هيئة جديدة، حبذا من خارج المحكمة، تكون مهمتها هي النظر في الطعون.
    My Government will strive for the timely conclusion of negotiations in this regard, preferably before the end of 2003. UN وسوف تسعى حكومتي جاهدة إلى تحقيق اختتام المفاوضات في هذا الصدد في وقت مناسب، حبذا يكون قبل نهاية عام 2003.
    They were also urged to create and maintain a non-discriminatory and gender-sensitive legal environment by reviewing legislation, with a view to removing discriminatory provisions, preferably by 2005. UN كما حثتها على تهيئة بيئة قانونية غير تمييزية وتقوم على مراعاة الجوانب الجنسانية وذلك لاستعراض تشريعاتها بهدف إزالة الأحكام التمييزية، حبذا بحلول عام 2005.
    Why don't you talk to somebody around here who knows something about the law, preferably a man! Open Subtitles لماذا لا تتحدثين إلى شخص هنا يعرف أمورا عن القانون ، حبذا لو يكون رجلا!
    the CTC would appreciate receiving a progress report as well as an outline of the implementation of those measures. UN حبذا لو توافى اللجنة بتقرير مرحلي، فضلا عن موجز عن تنفيذ تلك التدابير.
    We hope that this objective will be achieved at the earliest possible date, preferably before the NPT review and extension Conference convenes. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتحقق هذا الهدف في أقرب وقت ممكن ويا حبذا لو تم ذلك قبل انعقاد المؤتمر الخاص باستعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    While focal points, preferably at the policy level, do facilitate such relationships, systematic resort should be had to ad hoc informal working groups that function under the lead agency concept. UN وفي حين أن مراكز التنسيق، حبذا على صعيد السياسات العامة، تؤدي فعلا الى تيسير تلك العلاقات، ينبغي اللجوء بشكل منظم الى أفرقة العمل غير الرسمية المخصصة التي تؤدي مهامها في إطار مفهوم الوكالة الرائدة.
    That is, older persons want to be treated as intrinsically valuable persons who contribute to society, with their capacity as is or preferably improved, rather than being treated as deserving persons based simply on human rights. UN وبعبارة أخرى، يريد كبار السن أن يُعَامَلوا كأشخاص لهم قيمة متأصلة يسهمون في المجتمع، بما لهم من قدرات كما هي أو حبذا بعد تحسينها، لا أن يُعَامَلوا كأشخاص مستحقين بناءً على مجرد حقوق الإنسان.
    Once the ongoing negotiations are concluded, preferably on the basis of consensus of all countries in the groups, then the steps to bring the agreements into force should be taken. UN وبمجرد اختتام المفاوضات الجارية، حبذا على أساس توافق في الآراء بين جميع البلدان في المجموعات، ينبغي عندئذ اتخاذ خطوات لإدخال الاتفاقات حيز النفاذ.
    The European Union reaffirms its strong commitment to the Education for All (EFA) goals and to the second and third Millennium Development Goals on achieving universal primary education by 2015 and eliminating gender disparity in primary and secondary education, preferably by 2005. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا التزامه القوي بأهداف توفير التعليم للجميع، وبالهدفين الثاني والثالث من الأهداف الإنمائية للألفية المعنيين بتوفير التعليم الابتدائي العام بحلول سنة 2015 والقضاء على الفارق بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي، حبذا بحلول عام 2005.
    Thailand firmly believes that we must go beyond the concept of nuclear non-proliferation and work together towards the total elimination of nuclear weapons, preferably within a definite time-frame. UN وتعتقد تايلند اعتقادا راسخا بأنه يتعين علينا أن نتجاوز مفهوم عدم الانتشار النووي وأن نعمل معا في سبيل القضاء التام على اﻷسلحة النووية، ويا حبذا لو كان ذلك في إطار جدول زمني محدد.
    It is highly desirable, then, that those nominated, elected or appointed to serve as judges in international and hybrid tribunals possess extensive criminal trial experience, preferably as a judge. UN ومن ثم فمن المستصوب للغاية أن تكون لدى المرشحين أو المنتحبين أو المعينين للعمل كقضاة في محاكم دولية ومختلطة خبرة واسعة بالمحاكمات الجنائية، حبذا كقضاة.
    preferably one without the little fellow on it? Open Subtitles حبذا لو يكون صليباً ليس له مشابه
    In future presentations, the total number of ad hoc expert groups and the related number of meetings should be disclosed, preferably in tabular form under each subprogramme, covering two previous bienniums and those proposed for the next biennium. UN وتوصي بأن يتم في المستقبل لدى عرض الميزانية تبيان إجمالي عدد أفرقة الخبراء المخصصة وعدد الاجتماعات ذات الصلة حبذا لو أنها رُتبت في شكل جدول تحت كل برنامج فرعي مع تغطية لفترتي السنتين السابقتين والمقترح منها لفترة السنتين القادمة.
    As President of the General Assembly, I also kindly request the Sixth Committee to expedite its work and submit its report to the General Assembly as early as possible, preferably by 15 November 2001. UN وبوصفي رئيسا للجمعية العامة أطلب أيضا من اللجنة السادسة التكرم بالإسراع بعملها وتقديم تقريرها إلى الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن، حبذا بحلول 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    At a minimum, they need to include the requirement that all foreign resource flows be registered or, preferably, pass through the central bank in order to measure the country's financial relations with the rest of the world and allow the central bank to regulate the external exposure of domestic banks and firms. UN ويجب أن تتضمن الضوابط، على الأقل، شرطا يستلزم تسجيل كل تدفقات الموارد الأجنبية لدى المصرف المركزي، أو حبذا لو تمر عبره، وذلك لقياس العلاقات المالية التي تربط البلد بباقي بلدان العالم وتمكين المصرف المركزي من تنظيم حدود التعرض الخارجي للمصارف والشركات المحلية.
    (i) Promote the establishment and equipping of multidisciplinary checkpoints at strategic border points, preferably by locating checkpoints of neighbouring States face-to-face, thereby allowing for the effective networking of the territory and, as appropriate, the handling, through networks, of information concerning persons crossing borders; UN ' 1` تشجيع إنشاء وتجهيز نقاط تفتيش متعددة التخصصات عند النقاط الحدودية الاستراتيجية، حبذا بأن تكون نقاط تفتيش الدول المتجاورة متواجهة، مما يتيح الربط الشبكي الفعال للمنطقة والقيام، حسب الاقتضاء، بمعالجة المعلومات المتصلة بعابري الحدود؛
    preferably at once Open Subtitles حبذا لو دفعة واحدة
    :: the CTC would welcome a progress report, in relation to the twelve relevant international conventions and protocols relating to terrorism, on: UN :: حبذا لو تقدمون إلى اللجنة تقريرا عن حالة الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب وعددها 12، وبخاصة:
    the CTC would appreciate receiving a progress report on the implementation into domestic law of the relevant conventions and protocols relating to terrorism to which the Netherlands has already become a party. UN حبذا لو توافى اللجنة بتقرير مرحلي عن تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات المتصلة بالإرهاب التي أصبحت هولندا طرفا فيها في القانون المحلي.
    the CTC would be pleased to be informed of the progress in regard the ratification and implementation by Romania of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. UN 1-8 حبذا لو تبلغون اللجنة بالتقدم المحرز صوب تصديق رومانيا على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، والاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus