"حثت الحكومة" - Traduction Arabe en Anglais

    • urged the Government
        
    • Government urged
        
    • encouraged the Government
        
    • Government has urged
        
    She therefore urged the Government to renew its focus to release and reintegrate child soldiers back into society. UN ولذلك حثت الحكومة على تجديد جهودها للتركيز على الإفراج عن الأطفال الجنود وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    It also urged the Government to take measures to develop improved means to assess and monitor the situation of the Roma in employment, occupation and unemployment. UN كما حثت الحكومة على اتخاذ تدابير لتطوير وسائل محسّنة لتقييم ورصد وضع الروما في العمالة والمهن والبطالة.
    She therefore urged the Government to reconsider that approach, focusing on the role of both parents and addressing the role of fathers within the family. UN لذا، حثت الحكومة على إعادة النظر في هذا النهج، والتركيز على دور كلا الوالدين ومعالجة دور الأب داخل الأسرة.
    Lastly, she urged the Government to withdraw or modify its reservations to the Convention. UN وختاما، حثت الحكومة على سحب تحفظاتها على الاتفاقية أو تعديلها.
    Accordingly, the Government urged the Working Group to dismiss this matter and remove it from its docket. UN وعليه، حثت الحكومة الفريق العامل على صرف النظر عن هذه المسألة وحذفها من قائمة الدعاوى المعروضة.
    6. The Committee encouraged the Government of Burundi to continue its efforts to restore lasting peace in the country and to fully implement the political and economic reforms already under way. UN 6 - ثم حثت الحكومة البوروندية على مواصلة جهودها من أجل إعادة إرساء دعائم السلام بصفة دائمة في البلد وإتمام الإصلاحات التي بدأ بالفعل تنفيذها في الميدانين السياسي والاقتصادي.
    It also urged the Government to continue to take the necessary measures to promote the independence, impartiality and effectiveness of the Supreme Council of the Magistracy. UN كما حثت الحكومة على مواصلة اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز استقلال مجلس القضاء الأعلى وحياده وفعاليته.
    Lastly, she urged the Government to address the problem of forced marriage, which was often used as a means of resolving feuds between families. UN وفي الختام، حثت الحكومة على معالجة مشكلة الزواج القسري، الذي كثيرا ما يستخدم كوسيلة لحل الحزازات بين الأسر.
    The overall situation of Sudanese women continued to be dire and she had urged the Government to accede to the Convention. UN وأشارت إلى أن الحالة العامة للمرأة السودانية لا تزال أليمة، وإنها حثت الحكومة السودانية على الانضمام إلى الاتفاقية.
    Lastly, she urged the Government to use the Committee's general recommendation No. 25 to make health services more gender-sensitive. UN وأخيرا، حثت الحكومة على استخدام التوصية العامة رقم 25 التي قدمتها اللجنة لجعل الخدمات الصحية تراعي شؤون المرأة.
    She has also urged the Government to abandon the use of administrative detention against human rights defenders. UN كما حثت الحكومة على التخلي عن استخدام الحبس الإداري ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    She therefore urged the Government of Kuwait to enact specific legislation on all forms of harassment. UN و من ثم حثت الحكومة الكويتية على سن تشريعات محددة بشأن جميع أشكال التحرش.
    In that connection, she urged the Government to conduct surveys and to collate gender-disaggregated data. UN وفي هذا الصدد حثت الحكومة على القيام بعمليات مسح وجمع البيانات حسب تصنيفها بين الجنسين.
    In that connection, she urged the Government to begin a dialogue with Japanese companies in order to make best use of their human resources, both women and men. UN وفي هذا الصدد، حثت الحكومة على فتح حوار مع الشركات اليابانية بغية الاستفادة على خير وجه من مواردها البشرية، نساء ورجالا.
    Lastly, she urged the Government to ensure social protection for minority groups, such as disabled women, teenage mothers and prostitutes, in order to guarantee their social and economic advancement. UN وأخيرا، حثت الحكومة على توفير الحماية الاجتماعية لﻷقليات، مثل المعوقات واﻷمهات المراهقات والبغايا، كي تكفل تحسين أوضاعهن الاجتماعية والاقتصادية.
    It also urged the Government to repeal the " two-week rule " and to implement a more flexible policy regarding FDHs. UN كما حثت الحكومة على إلغاء " قانون مهلة الأسبوعين " وتنفيذ سياسة أكثر مرونة بشأن خدم المنازل الأجانب.
    In this regard, the High Commissioner urged the Government of Cameroon, during her visit to the country, to not toughen existing penalties for homosexuality and enhance prevention and protection measures to fight stigmatization and violence. UN وفي هذا الصدد، فإن المفوضة السامية، أثناء زيارتها للكاميرون، حثت الحكومة على عدم تشديد العقوبات الحالية على المثلية الجنسية وإلى تعزيز تدابير الوقاية والحماية لمكافحة الوصم والعنف.
    Many voices of reason in the Indian media, civil society and academia and even mainstream Indian politicians had urged the Government to stop denying the situation and acknowledge its mistakes. UN وقال إن كثيرا من أصوات العقل في وسائل الإعلام الهندية وفي المجتمع المدني والهيئات الأكاديمية بل وبين عموم السياسيين في الهند قد حثت الحكومة على الكف عن إنكار الوضع القائم والاعتراف بأخطائها.
    107. The Special Rapporteur had urged the Government to take immediate action to meet the critical need for social housing, and to adopt measures to solve the long-term housing needs in the country from a rights-based approach. UN 107- كانت المقررة الخاصة قد حثت الحكومة على اتخاذ إجراءات عاجلة لتلبية الحاجة إلى السكن الاجتماعي، وعلى اتخاذ تدابير لتوفير احتياجات السكن على الأجل الطويل في البلد من منظور نهج قائم على الحقوق.
    35. Ms. Coker-Appiah, urged the Government to bring the marriageable age for women into line with that for men. UN 35 - السيدة كوكر - أبياه: حثت الحكومة على تحديد سن الزواج للمرأة بما يتفق مع سن الرجل.
    The Federal Government urged its partners to make every effort to expedite logistical support in order to facilitate the offensive against Al-Shabaab. UN وقد حثت الحكومة الاتحادية شركاءها على بذل كل جهد ممكن للتعجيل بتقديم الدعم اللوجستي من أجل تيسير الهجوم ضد حركة الشباب.
    During her official visit to Japan on 13 and 14 May 2010, the United Nations High Commissioner for Human Rights encouraged the Government to consider the establishment of an NHRI in compliance with the Paris Principles. UN 28- وخلال الزيارة الرسمية لمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى اليابان يومي 13 و14 أيار/مايو 2010، حثت الحكومة على النظر في مسألة إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    For local public employees, the Government has urged each prefectural governor and head of designated cities to that end. UN وفيما يخص مستخدمات القطاع العام على الصعيد المحلي، حثت الحكومة كل المحافظين وكل رؤساء المجالس الحضرية المعنية على العمل من أجل بلوغ تلك الغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus