"حرم من" - Traduction Arabe en Anglais

    • deprived of
        
    • he was denied
        
    • had been denied
        
    • was denied the
        
    • been denied the
        
    • denial of
        
    • he has been denied
        
    • he is being denied
        
    Any deprivation of liberty shall be immediately communicated to the family of or the person designated by the person deprived of liberty. UN ويجب أن يُبلّغ عن أي اعتقال فوراً إلى عائلة الشخص الذي حرم من حريته أو إلى شخص يختاره الشخص المُعتقل.
    She also alleges that he was deprived of legal representation while the above actions took place, despite him requesting a lawyer. UN وتدعي أيضاً أنه حرم من التمثيل القانوني أثناء تنفيذ الإجراءات المذكورة أعلاه، على الرغم من أنه طلب الاستعانة بمحام.
    Any deprivation of liberty shall be immediately communicated to the family of or the person designated by the person deprived of liberty. UN ويجب أن يُبلّغ عن أي اعتقال فوراً إلى عائلة الشخص الذي حرم من حريته أو إلى شخص يختاره الشخص المُعتقل.
    In light of the foregoing, the author concludes that he was denied the right to have his conviction and sentence reviewed by a higher court, in accordance with article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN وفي ضوء ما تقدم، يخلص صاحب البلاغ إلى أنه حرم من حقه في أن تقوم محكمة أعلى بمراجعة قرار الإدانة والحكم الصادرين في حقه وفقاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    The Dispute Tribunal found that the selection process had been improperly interfered with and that the applicant had been denied full and fair consideration for the post UN خلصت محكمة المنازعات إلى وجود تدخل غير ملائم في عملية اختيار الموظفين وإلى أنّ المدعي حرم من فرصة النظر بالكامل وبإنصاف في أهليته للوظيفة
    For 63 years, the people of Jammu and Kashmir, which was not and never had been an integral part of India, had been denied the right to self-determination. UN وأضاف أن شعب إقليم جامو وكشمير، الذي لم يكن قط جزءا من الهند، قد حرم من حقه في تقرير المصير على مدى 63 عاما.
    Article 14, paragraph 5, of the Covenant allegedly was violated because the author's son was deprived of his right to appeal. UN ويُدعى أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد قد انتهكت لأن ابن صاحبة البلاغ قد حرم من حقه في الطعن.
    Mikhail also told the author that he was detained overnight in a cell with an adult man and was deprived of food for 24 hours. UN وقال ميخائيل أيضاً لصاحبة البلاغ إنه احتجز لمدة ليلة في زنزانة مع رجل بالغ وإنه حرم من الطعام لمدة 24 ساعة.
    It follows that the contractor, through the actions of Iraq, has been deprived of the opportunity to recover the money. UN وبذلك يكون المقاول قد حرم من فرصة استرداد أمواله بسبب أعمال العراق.
    It follows that the contractor, through the actions of Iraq, has been deprived of the opportunity to recover the money. UN وبذلك يكون المقاول قد حرم من فرصة استرداد أمواله بسبب أعمال العراق.
    Since prisoner Astillero was deprived of his liberty and subjected to torture, he was not treated humanely or with the respect inherently due to the human individual. UN وبما أن السجين أستيلييرو قد حرم من حريته وأُخضع للتعذيب فإنه لم يعامل معاملة إنسانية أو بالاحترام الملازم لشخص الإنسان.
    It follows that the contractor, through the actions of Iraq, has been deprived of the opportunity to recover the money. UN وبهذا يكون المقاول بسبب أعمال العراق قد حرم من فرصة استرداد أمواله.
    It follows that the contractor, through the actions of Iraq, has been deprived of the opportunity to recover the money. UN وبذلك يكون المقاول قد حرم من فرصة استرداد أمواله بسبب أعمال العراق.
    He claims that he was denied the use of a toilet, as well as food and water. UN ويدعي بأنه حرم من استعمال مرحاض كما حرم من الطعام والماء.
    He claims that he was denied the right to appeal from this decision. UN ويدعي أنه حرم من حق الطعن في هذا القرار.
    Therefore, the author's contention that he was denied a fair hearing is misconceived and without merit. UN ولذلك، فإن ادعاء صاحب البلاغ القائل إنه حرم من جلسة استماع منصفة ناجم عن سوء فهم وليس له أساس.
    The people of Jammu and Kashmir had been denied that right for over 50 years. UN فشعب جمو وكشمير حرم من هذا الحق ﻷكثر من ٥٠ سنة.
    Having been shot, Mr. Ojeda Ríos had been denied medical assistance and left to die of his wounds. UN وبعد إطلاق النار على السيد أوجيدا ريوس، حرم من المساعدة الطبية وترك لكي يموت من جراء جراحه.
    The Serb people alone, a constituent people in Croatia, have been denied the right to self-determination. UN والشعب الصربي، الذي هو أحد الشعوب التي تتألف منها كرواتيا، هو وحده الذي حرم من حق تقرير المصير.
    In view of these facts, the High Court found the claim of a denial of the right of defence unfounded. UN وفي ضوء هذه الحقائق، رأت المحكمة العليا عـدم صحـة ادعاء صاحب البلاغ بأنه حرم من الحق في الدفاع عن نفسه.
    he has been denied adequate dental treatment for broken teeth caused by the assault he suffered at the hands of a fellow inmate; was refused vitamin supplements, as well as being denied proper reading glasses. UN وحرم من علاج اﻷسنان بصورة كافية لسن مكسور من جراء اعتداء تعرض له على أيدي زملائه النزلاء؛ وحرم من الحصول على فيتامينات تكميلية كما حرم من الحصول على نظارات مناسبة للقراءة.
    4.10 Insofar as the author claims that he is being denied his right to Ambazonian nationality, in violation of article 24, paragraph 3, of the Covenant, the Committee recalls that this provision protects the right of every child to acquire a nationality. UN 4-10 وفيما يتعلق بمزاعم صاحب البلاغ بأنه حرم من حقه في الجنسية الأمبازومنية، الأمر الذي شكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 24 من العهد، تشير اللجنة إلى أن هذا الحكم يحمي حق كل طفل في اكتساب الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus