"حصولها" - Traduction Arabe en Anglais

    • their access
        
    • receiving
        
    • of access
        
    • receive
        
    • its accession
        
    • receipt
        
    • s access
        
    • have access
        
    • attainment
        
    • it gained
        
    • attaining
        
    • they have
        
    • them access
        
    • having received
        
    • its access
        
    The Permanent Forum has also focused continuously on indigenous peoples' rights and their access to intercultural and multilingual education. UN وظل المنتدى الدائم يركز أيضا باستمرار على حقوق الشعوب الأصلية وإمكانية حصولها على تعليم متعدد الثقافات ومتعدد اللغات.
    Such policies lift women out of poverty and oppression by ensuring their access to and control over economic resources. UN فمثل هذه السياسات تنتشل المرأة من الفقر والإحباط عن طريق ضمان حصولها على الموارد الاقتصادية والسيطرة عليها.
    Women were concerned about their access to education, particularly: UN ساور القلق المرأة إزاء حصولها على التعليم، وبخاصة:
    The organization has steadily grown since receiving consultative status. UN اطرد نمو المنظمة منذ حصولها على المركز الاستشاري.
    In spite of this, women remain largely marginalized in terms of access and control of resources and social economic opportunities. UN ورغم ذلك، لا تزال المرأة مهمشة إلى حد بعيد من حيث حصولها وسيطرتها على الموارد والفرص الاجتماعية الاقتصادية.
    It is our intention to ensure that they receive equal opportunities to appointment, training and advancement. UN ونعتزم التأكد من حصولها على فرص متساوية في التعيين والتدريب والترقي.
    For its part, Mozambique, since its accession to independence, had fought for a world free of nuclear weapons where peace would reign. UN وموزامبيق، من ناحيتها، تكافح منذ حصولها على الاستقلال، من أجل تحقيق عالم خال من اﻷسلحة النووية يسوده السلم.
    Final approval of the request would be granted by the Committee upon receipt of all technical details regarding the aircraft to be purchased. UN وستمنح موافقتها النهائية على ذلك الطلب لدى حصولها على جميع التفاصيل التقنية فيما يتصل بالطائرات التي يتعين شراؤها.
    Violence can, to a certain extent, hamper women's development, restricting their access to resources and their participation in social activities. UN ويمكن للعنف أن يعوق تنمية المرأة إلى حد ما، إذ يحد من إمكانية حصولها على الموارد ومشاركتها في الأنشطة الاجتماعية.
    This information is essential for understanding which segments of the population require which kind of assistance in order to ensure their access to water and sanitation. UN وهذه المعلومات ضرورية لمعرفة شرائح السكان التي تتطلب نوعا من المساعدة من أجل ضمان حصولها على المياه والصرف الصحي.
    CARICOM countries would continue to advocate a review of the criteria for determining their access to concessionary financing. UN وستواصل بلدان الجماعة الكاريبية الدعوة إلى إعادة النظر في المعايير التي تُحدد إمكانية حصولها على التمويل بشروط تساهلية.
    There was a real risk that the least developed countries would see a reduction in their access to grants and credit. UN وهناك خطر حقيقي من أن تشهد أقل البلدان نموا انخفاضا في حصولها على المنح والقروض.
    The strict division of roles in the domestic sphere constrains women's public participation and their access to economic opportunities in the market, thus creating hierarchical structures that entrap many women into potentially violent environments. UN ويحدّ التقسيم الدقيق للأدوار في المجال الأسري من مشاركة المرأة في الحياة العامة ومن إمكانية حصولها على فرص اقتصادية داخل السوق، مما يتسبب في قيام هياكل هرمية تجعل المرأة أسيرة بيئات مشحونة بالعنف.
    Parties' ability to reduce GHG emissions is affected by their access to alternative energy options. UN وتتأثر قدرة الأطراف على خفض انبعاثات غازات الدفيئة بإمكانية حصولها على خيارات طاقة بديلة.
    To date, no research has been carried out on women's education, specifically from a cultural perspective that identifies strategies to increase their access to education. UN حتى الآن، لم يجر أي بحث بشأن تعليم المرأة، ولا سيما من منظور ثقافي يُحدد استراتيجيات لزيادة فرص حصولها على التعليم.
    After receiving some medication, she was reportedly returned to her cell, where she remains in detention. UN وذُكر أنها أعيدت إلى زنزانتها بعد حصولها على بعض الأدوية، وهي لا تزال رهن الاحتجاز.
    Several highly specialized health facilities have reported functional limitations due to their lack of access to health technology, medical supplies and medicines. UN وقد أبلغت عدة مرافق صحية عالية التخصص بأنها تعاني قصورا وظيفيا بسبب عدم إمكانية حصولها على التكنولوجيا واللوازم والعقاقير الطبية.
    As noted, they are less likely to receive ante-natal and emergency obstetric care than women in urban areas. UN وكما لوحظ، فإن احتمال حصولها على الرعاية السابقة للولادة ورعاية التوليد الطارئ أقل منه للمرأة في المناطق الحضرية.
    Since the time of its accession to independence in 1960 to the present day, Côte d'Ivoire has become party to almost all the main international human rights instruments, specifically: UN انضمت كوت ديفوار، منذ حصولها على الاستقلال عام 1960 وحتى اليوم، إلى الغالبية العظمى من الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما ما يلي:
    Final approval of the request would be granted by the Committee upon receipt of all technical details regarding the aircraft to be purchased. UN وسوف تمنح اللجنة موافقتها النهائية على الطلب بعد حصولها على جميع التفاصيل التقنية المتعلقة بالطائرات التي سيتم شراؤها.
    Reinforce affirmative action measures to facilitate women's access to employment; UN تعزيز التدابير التمييزية الإيجابية لصالح المرأة في مجال حصولها على فرص العمل؛
    They appeared to have access to increased funding and logistical support. UN ويبدو أن فرص حصولها على التمويل والدعم اللوجستي في تزايد.
    Since the attainment of independence, Namibia has taken steps to strengthen trade relations with Cuba. UN وقد اتخذت ناميبيا منذ حصولها على الاستقلال خطوات لتعزيز علاقاتها التجارية مع كوبا.
    Counterpart International has exercised broad cooperation with United Nations bodies and specialized agencies since it gained consultative status with the Council. UN وقد تعاونت المنظمة بشكل موسع مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة منذ حصولها على المركز الاستشاري لدى المجلس.
    Since attaining its independence in 1970, Fiji, like many other countries, has been in a state of transition. UN وقد مرت فيجي، منذ حصولها على الاستقلال عام 1970، بمرحلة انتقالية، مثلها في ذلك مثل غيرها من البلدان.
    Women are major consumers who can play an active role in choosing sustainable products, provided they have the right information. UN وتُـعد المرأة مستهلكا رئيسيا يمكن أن يضطلع بدور نشط في اختيار المنتجات المستدامة، شريطة حصولها على المعلومات الصحيحة.
    Its results had shown that efforts should be focused on empowering women in family affairs and on giving them access to housing. UN وأظهرت نتائجه أن الجهود ينبغي أن تركز على تمكين المرأة في شؤون الأسرة وعلى توفير سبل حصولها على السكن.
    The Group congratulated UNIDO on having received an award for its outstanding contribution in helping developing countries to phase out ozone-depleting substances. UN وهنأ اليونيدو باسم المجموعة، على حصولها على جائزة لمساهمتها البارزة في مساعدة البلدان النامية على التخلّص التدريجي من المواد المستنفِدة للأوزون.
    :: Promoting development of small business and its access to microcredit. UN تشجيع تنمية المشاريع التجارية الصغرى وسبل حصولها على القروض الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus