In 1992, they submitted a communication to the Committee claiming that their rights under the Covenant had been violated with respect to their detention and trial. | UN | وفي 1992، قدّما إلى اللجنة بلاغاً ادعيا فيه انتهاك حقوقهما التي يكفلها العهد فيما يتعلق باحتجازهما ومحاكمتهما. |
In 1992, they submitted a communication to the Committee claiming that their rights under the Covenant had been violated with respect to their detention and trial. | UN | وفي 1992، قدّما إلى اللجنة بلاغاً ادعيا فيه انتهاك حقوقهما التي يكفلها العهد فيما يتعلق باحتجازهما ومحاكمتهما. |
We respect their rights as members of the community of nations. | UN | نحن نحترم حقوقهما بوصفهما عضوين في مجتمع الدول. |
Accordingly, the Court found, their rights had not been violated. | UN | وبالتالي فقد رأت المحكمة أن حقوقهما لم تنتهك. |
Accordingly, the Court found, their rights had not been violated. | UN | وبالتالي فقد رأت المحكمة أن حقوقهما لم تنتهك. |
They contend that they acted properly in leaving the territory of Spain, because they feared further violations of their rights. | UN | ويؤكدان أنهما تصرفا التصرف السليم بمغادرتهما إسبانيا لخشيتهما من أن تتعرض حقوقهما لمزيد من الانتهاك. |
As a result, their expulsion from the grounds cannot be said to have violated any of their rights. | UN | ونتيجة لذلك، لا يمكن القول بأن طردهما من اﻷرض يشكل انتهاكا ﻷي حق من حقوقهما. |
It follows that the automatic imposition of the death penalty in the authors' cases violated their rights under article 6, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وينتج عن فرض عقوبة الإعدام تلقائياً، في حالة صاحبي البلاغ، انتهاك حقوقهما بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
They claim that their rights were seriously violated in Mexico and believe that they would be persecuted again if they returned there. | UN | ويدعيان أن حقوقهما تعرضت لانتهاكات خطيرة في المكسيك، ويعتقدان أنهما سوف يتعرضان للاضطهاد من جديد لو عادا إلى هناك. |
There is nobody to defend their rights except the United Nations. | UN | ولا يوجد من يدافع عن حقوقهما سوى الأمم المتحدة. |
They may not relinquish their rights or duties that arise under the law as a consequence of marriage. | UN | ولا يجوز أن يتخليا عن حقوقهما أو واجباتهما التي تنشأ بموجب القانون نتيجة الزواج. |
Spouses may not waive, by mutual agreement, their rights or extinguish their duties that arise from a marriage. | UN | ولا يجوز للزوجين، بالاتفاق فيما بينهما، التخلي عن حقوقهما أو عدم الوفاء بواجباتهما التي تنشأ عن الزواج. |
Much more remains to be done to enhance the status of women and children at all levels and to ensure that their rights are fully respected. | UN | وما زال علينا أن نفعل الكثير لتعزيز وضع المرأة والطفل على جميع المستويات وضمان احترام حقوقهما بشكل كامل. |
Parties must be able to protect their rights in such circumstances. | UN | فيجب أن يكون الطرفان قادرين على حماية حقوقهما في مثل هذه الظروف. |
It assumed that an agreement in which the parties expressly undertook not to litigate did not exclude the possibility of going to court to protect their rights. | UN | وهو يفترض أن أي اتفاق يلتزم فيه الطرفين صراحة بعدم التقاضي لا يستبعد امكانية اللجوء إلى المحكمة لحماية حقوقهما. |
Articles 3, 4, and 6, which would enable the spouses to register a contract regulating their rights and duties were vetoed. | UN | وقد رفضت المواد 3 و 4 و 6 التي تمكن الزوجين من تسجيل عقد ينظم حقوقهما وواجباتهما. |
They claim to be victims of a violation by Belarus of their rights under articles 19 and 21 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | وهما يدعيان أن بيلاروس انتهكت حقوقهما المكفولة في المادتين 19 و21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Thus, according to the authors, they are victims of a violation of their rights under article 19, paragraph 2, and article 21 of the Covenant. | UN | وهكذا يعتبر صاحبا البلاغين أن بيلاروس انتهكت حقوقهما المكفولة في الفقرة 2 من المادة 19 والمادة 21 من العهد. |
In the view of the Working Group, this is in line with their rights under international human rights law. | UN | ويرى الفريق العامل أن ذلك يتماشى مع حقوقهما المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
The source has not established or claimed that Mr. Kaddar's lawyers were unable to exercise their rights. | UN | ولم يبين المصدر أو يَقُل إنهما لم يتمكنا من ممارسة حقوقهما. |
H. Respect for gender equality, protection of rights and elimination of gender-based violence 120 - 141 15 | UN | حاء - احترام المساواة بين الجنسين، وحماية حقوقهما والقضاء على العنف الجنساني 120-141 20 |
Twenty-three years after adopting the Convention on the Rights of the Child, Venezuela continued to fulfil its obligations, recognizing children and adolescents as developing persons with their own rights. | UN | وبعد مضيّ ثلاث وعشرين سنة على اعتماد اتفاقية الطفل، تواصل فنزويلا الوفاء بالتزاماتها وتعترف بالطفل والمراهق باعتبارهما شخصين في مرحلة النماء لهما حقوقهما التي تخصهما. |
For as long as they are deprived of their fundamental rights, they are also deprived of their right to be elected. | UN | ومن جهة أخرى، سيسحب من هذين الشخصين، خلال فترة تجريدهما من حقوقهما اﻷساسية، الحق في ترشيح نفسيهما. |