"حقوقهم المنصوص" - Traduction Arabe en Anglais

    • their rights under
        
    • whose rights under
        
    • their rights contained
        
    • their rights as covered
        
    • their rights as provided
        
    It builds the capacity of young people with disabilities to advocate for their rights under the Convention. UN ويبني البرنامج قدرة الشباب ذوي الإعاقة على الدفاع عن حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    The Committee is further concerned that legislation in the State only allows for the adoption of children who are under five years old, which limits their rights under article 23. UN ويساور القلق اللجنة أيضاً لأنّ القانون في الدولة الطرف لا يسمح إلاّ بتبني الأطفال دون سن الخامسة، مما يقيّد حقوقهم المنصوص عليها في المادة 23.
    States need to take all necessary measures to protect all child workers from conditions that violate their rights under article 31. UN ويجب أن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة لحماية جميع الأطفال العمال من الظروف التي تنتهك حقوقهم المنصوص عليها في المادة 31.
    However, certain conditions need to be assured, in accordance with children's evolving capacities, if they are to realize their rights under article 31 to the optimum extent. UN ولكن لا بد من ضمان بعض الظروف، وفقاً لقدرات الأطفال المتجددة، إذا أُريد لهم أن يتمكنوا من إعمال حقوقهم المنصوص عليها في المادة 31 إلى أقصى حد.
    The Committee recommends that the State party ensure that migrant workers can fully exercise their rights, including equal opportunities to obtain effective redress in the courts when their rights under the Covenant have been violated. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان ممارسة العمال المهاجرين لحقوقهم بالكامل، بما في ذلك تمتعهم بفرص متساوية للحصول على سبل انتصاف فعالة في المحاكم عندما تُنتهك حقوقهم المنصوص عليها في العهد.
    However, measures that deprive the accused or third parties of the exercise of their rights under the Constitution or restrict or interfere with those rights require prior judicial approval. UN إلا أن التدابير التي تجرد المتهمين أو أطرافا ثالثة من ممارسة حقوقهم المنصوص عليها في الدستور، أو تحد من تلك الحقوق أو تتدخل فيها، تتطلب موافقة قضائية مسبقة.
    The Committee is also concerned at the absence of a clear procedure to register and address complaints from children concerning violations of their rights under the Convention. UN واللجنة قلقة أيضاً إزاء انعدام إجراء واضح لتسجيل وتناول الشكاوي التي يقدمها الأطفال فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    While noting the existence of mechanisms to register and address complaints, the Committee is concerned at the absence of an independent mechanism to register and address complaints from children concerning violations of their rights under the law. UN وعلى حين لوحظ وجود آليات لتسجيل وتناول الشكاوي يساور اللجنة قلق إزاء غياب آلية مستقلة لتسجيل وتناول الشكاوي من اﻷطفال المتعلقة بانتهاك حقوقهم المنصوص عليها قانونا.
    While noting the existence of mechanisms to register and address complaints, the Committee is concerned at the absence of an independent mechanism to register and address complaints from children concerning violations of their rights under the law. UN واللجنة، إذ تلاحظ وجود آليات لتسجيل وتناول الشكاوى، إلا أنه يساورها القلق على غياب آلية مستقلة لتسجيل وتناول شكاوى اﻷطفال المتعلقة بانتهاك حقوقهم المنصوص عليها قانونا.
    In these circumstances, the Committee finds there is no basis for holding that the incourt identification of the accused was incompatible with their rights under article 14 of the Covenant. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أنه لا يوجد أساس للقول بأن التعرف على المتهمين داخل قاعة المحاكمة يتنافى مع حقوقهم المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    The fact that no Roma dared to defy the resolutions would indicate that the mere passage and maintenance in force of the resolutions for almost two years succeeded in intimidating Roma and thus interfering with their rights under the Convention. UN وبما أنه لم يجرؤ أي غجري على تحدي القرارين، فهذا يشير إلى أن مجرد إقرارهما وإبقائهما ساري المفعول لمدة عامين تقريباً، قد أفلح في تخويف الغجر وبالتالي في التدخل في حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    The fact that no Roma dared to defy the resolutions would indicate that the mere passage and maintenance in force of the resolutions for almost two years succeeded in intimidating Roma and thus interfering with their rights under the Convention. UN وبما أنه لم يجرؤ أي غجري على تحدي القرارين، فهذا يشير إلى أن مجرد إقرارهما وإبقائهما ساري المفعول لمدة عامين تقريباً، قد أفلح في تخويف الغجر وبالتالي في التدخل في حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    The Committee is also concerned at the absence of a clear procedure to register and address complaints from children concerning violations of their rights under the Convention. UN واللجنة قلقة أيضاً إزاء انعدام إجراء واضح لتسجيل وتناول الشكاوي التي يقدمها الأطفال فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Finally, in New Zealand the remedies available to individuals in the event of violations of their rights under the Covenant also provided for the amendment or repeal of the offending legislation. UN وأخيراً، تشتمل سبل الانتصاف المتاحة للأفراد في نيوزيلندا في حال انتهاك حقوقهم المنصوص عليها في العهد، على تعديل أو إلغاء التشريع الذي يتسبب في الانتهاك.
    The State party should institute a more effective system of monitoring treatment of all detainees, so as to ensure that their rights under articles 7 and 10 of the Covenant are fully protected. UN يتعين على الدولة الطرف إنشاء نظام أكثر فاعلية لرصد معاملة كافة المحتجزين، وذلك لضمان حماية حقوقهم المنصوص عليها في المادتين 7 و10 من العهد حماية تامة.
    The State party should institute an effective system of monitoring treatment of all detainees, to ensure that their rights under articles 7 and 10 of the Covenant are fully protected. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع نظاماً فعالاً لمراقبة كيفية معاملة جميع المحتجزين وضمان حماية حقوقهم المنصوص عليها في المادتين 7 و10 من العهد حماية كاملة.
    While noting the existence of mechanisms to register and address complaints, the Committee is concerned at the absence of an independent mechanism to register and address complaints from children concerning violations of their rights under the law. UN واللجنة، إذ تلاحظ وجود آليات لتسجيل وتناول الشكاوى، إلا أنه يساورها القلق على غياب آلية مستقلة لتسجيل وتناول شكاوى اﻷطفال المتعلقة بانتهاك حقوقهم المنصوص عليها قانونا.
    The Committee is concerned by difficulties faced by those working in the Export Processing Zone in the enjoyment of their rights under article 22 of the Covenant. UN ٢١ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المصاعب التي يواجهها العاملون في منطقة تجهيز الصادرات في ممارستهم حقوقهم المنصوص عليها في المادة ٢٢ من العهد.
    Article 28 of the Constitution further provides for remedies for individuals whose rights under the Bill of Rights are alleged to have been violated. UN وتنص المادة 28 من الدستور كذلك على سبل الانتصاف المتاحة للأفراد الذي يُدّعى أن حقوقهم المنصوص عليها بموجب شرعة الحقوق قد انتُهكت.
    (a) Seek to ensure, as a matter of priority, that all displaced and refugee children and their families have access to health and education services, and that all their rights contained in the Convention are protected, including the right to be registered at birth; UN (أ) أن تحرص، من باب الأولوية، على أن يكون لجميع الأطفال وأسرهم من المشردين واللاجئين سبيل للوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية، وعلى حماية جميع حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية، بما فيها الحق في التسجيل عند الميلاد؛
    However, it is expected that the next report of the State party will contain more precise information concerning the ethnic composition of the population, measures taken to give effect to article 4 of the Convention and the availability of legal remedies for persons who believe themselves to be victims of violations of their rights as covered by the Convention. UN إلا أنه من المتوقع أن يتضمن التقرير المقبل للدولة الطرف معلومات أدق عن التركيب اﻹثني للسكان، والتدابير المتخذة ﻹعمال المادة ٤ من الاتفاقية، ومدى توفر سبل الانتصاف القانونية لﻷشخاص الذين يعتقدون أنهم ضحايا لانتهاكات حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    10. The Committee deplores the fact that no remedies were available to victims of events occurring in 1992, 1993 and 1994 enabling them to seek redress for violations of their rights as provided under article 2 of the Covenant. UN ٠١- تشعر اللجنة بالاستياء لعدم توفر أي سبل انتصاف أمام ضحايا اﻷحداث التي وقعت في اﻷعوام ٢٩٩١ و٣٩٩١ و٤٩٩١ تمكنهم من التماس الانتصاف ازاء انتهاكات حقوقهم المنصوص عليها في المادة ٢ من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus