"حقيقة واقعة" - Traduction Arabe en Anglais

    • a reality
        
    • a fact
        
    • reality of
        
    • come true
        
    • a living reality
        
    • is real
        
    • materialize
        
    • into reality
        
    • of fact
        
    • reality the
        
    • become reality
        
    • is reality
        
    The international community must therefore pursue and increase its efforts to try to make the Millennium Development Goals a reality. UN لذلك، يتوجّب على المجتمع الدولي أن يواصل ويضاعف جهوده في سعيه إلى جعل الأهداف الإنمائية للألفية حقيقة واقعة.
    As President Obama has said, we need a global plan to make the Millennium Development Goals a reality. UN وكما قال الرئيس أوباما، فنحن بحاجة إلى خطة عالمية لجعل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية حقيقة واقعة.
    We are committed to working with others in this session to make Security Council reform a reality. UN ونحن ملتزمون بالعمل مع آخرين في هذه الدورة بغية جعل إصلاح مجلس الأمن حقيقة واقعة.
    Coastal inundation is not a prospect; it is a reality. UN إن غرق المناطق الساحلية ليس احتمالا؛ إنه حقيقة واقعة.
    With leadership and political will we can achieve real progress and make a world free of poverty a reality. UN وبوجود قيادة قوية وإرادة سياسية يمكننا أن نحرز تقدماً حقيقياً ونجعل العالم الخالي من الفقر حقيقة واقعة.
    Norway will do its utmost to ensure that the Conference on a nuclear-free zone in the Middle East becomes a reality. UN وستبذل النرويج قصارى جهدها لكفالة أن يصبح انعقاد المؤتمر المتعلق بإنشاء منطقة لا نووية في الشرق الأوسط حقيقة واقعة.
    The concerns mentioned were only examples suggesting that the promised environment of dialogue was not a reality. UN ولم تكن الشواغل المشار إليها سوى أمثلة توحي بأن البيئة الموعودة للحوار ليست حقيقة واقعة.
    In our region confidence-building can now be considered a reality. UN ويمكن في منطقتنا اﻵن اعتبار بناء الثقة حقيقة واقعة.
    The Conference would need to go forward in a spirit of commonality and cooperation in efforts to make the Convention a reality. UN وسوف يحتاج المؤتمر الى أن يتقدم بروح من المصير المشترك والتعاون في الجهود من أجل تحويل الاتفاقية الى حقيقة واقعة.
    We must seize this moment to make it a reality. UN ويجب علينا أن نغتنم الفرصة لتحويله إلى حقيقة واقعة.
    Genuine partnership is required to make sustainable development a reality in Africa. UN إن الشراكة الحقيقة مطلوبة لجعل التنمية المستدامة حقيقة واقعة في أفريقيا.
    Concrete measures aimed at making it a reality are needed. UN وهناك حاجة إلى تدابير ملموسة لجعل ذلك حقيقة واقعة.
    This session of the General Assembly must adopt the appropriate decisions to make the Court a reality. UN ولا بد لدورة الجمعية العامة هذه أن تتخذ قــرارات مناسبــة تحــول المحكمة إلى حقيقة واقعة.
    We fervently hope that the commitments made will become a reality. UN ويحدونا أمل كبير في أن تترجم الالتزامات إلى حقيقة واقعة.
    Making those assurances a reality would require cooperation between the police, civic associations, social workers and the justice system. UN وإن جعل هذه الضمانات حقيقة واقعة يتطلب التعاون بين الشرطة، والرابطات المدنية، والعاملين في الخدمة الاجتماعية، والقضاء.
    Yet more remains to be done for the Almaty Programme of Action to be made a reality. UN ولكن هناك الكثير الذي ينبغي عمله من أجل أن يصبح برنامج عمل ألماتي حقيقة واقعة.
    TEL AVIV – Finally, the long-sought truce between Israel and Hamas in the Gaza Strip has become a reality. News-Commentary تل أبيب ـ أخيراً، أصبحت الهدنة التي طالما انتظرناها بين إسرائيل وحماس في قطاع غزة حقيقة واقعة.
    Yes, I know, but now your dream is a reality. Open Subtitles نعم، أنا أعرف، ولكن الآن حلمك هو حقيقة واقعة.
    Secondly, the ongoing globalization process, including the liberalization of the movement of goods, services and capital, should be accepted as a fact. UN ثانيا، يجب تقبل عملية العولمة الماضية قدما، بما في ذلك تحرر انتقال البضائع والخدمات ورؤوس اﻷموال، على أنها حقيقة واقعة.
    We welcome the drafts prepared by that organization with a view to making a reality of the concept of the dialogue among civilizations. UN ونرحب بمشاريع الصياغات التي أعدتها تلك المنظمة بهدف تحويل مفهوم الحوار بين الحضارات إلى حقيقة واقعة.
    We are very close to making that statement come true. UN ولقد اقتربنا جدا من جعل هذا القول حقيقة واقعة.
    Climate change is no longer a matter of debate; it has become a living reality for many. UN ولم يعد التغيير المناخي مسألة خاضعة للنقاش بل أصبح حقيقة واقعة للكثيرين.
    Climate change is not a future phenomenon; it is real and already occurring in Pacific countries and low-lying islands elsewhere. UN إن تغير المناخ ليس ظاهرة مستقبلية؛ إنه حقيقة واقعة أصلا في بلدان منطقة المحيط الهادئ والجزر المنخفضة في كل مكان.
    Intensified international cooperation would be required to materialize the reconstruction plans. UN وستكون هناك حاجة إلى تعاون دولي مكثف لجعل خطط التعمير حقيقة واقعة.
    The political will of the international community and the dedication of many people to this cause can turn dreams into reality. UN ويمكن باﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي وتفاني إناس كثيرين من أجل هذه القضية أن تتحول هذه اﻷحلام إلى حقيقة واقعة.
    According to the State party, legal expertise is unnecessary to make an application for refugee status, as entitlement is primarily a matter of fact. UN وتقول الدولة الطرف أن تقديم طلب للحصول على مركز اللاجئ لا يحتاج إلى خبرة قانونية، ﻷن هذا الحق يمثل حقيقة واقعة.
    I ask for the support of the General Assembly and Security Council in converting into reality the far-reaching agenda laid out in the report. UN وألتمس الدعم من الجمعية العامة ومجلس الأمن في تحويل البرنامج المترامي الأبعاد الوارد في التقرير إلى حقيقة واقعة.
    Such scenarios must not become reality. UN ولكن هذه السيناريوهات يجــب ألا تصبــح حقيقة واقعة.
    But the truth doesn't matter, because perception is reality. Open Subtitles لكن الحقيقة لا تهم، لأن الإدراك هو حقيقة واقعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus