The international community must therefore pursue and increase its efforts to try to make the Millennium Development Goals a reality. | UN | لذلك، يتوجّب على المجتمع الدولي أن يواصل ويضاعف جهوده في سعيه إلى جعل الأهداف الإنمائية للألفية حقيقة واقعة. |
As President Obama has said, we need a global plan to make the Millennium Development Goals a reality. | UN | وكما قال الرئيس أوباما، فنحن بحاجة إلى خطة عالمية لجعل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية حقيقة واقعة. |
We are committed to working with others in this session to make Security Council reform a reality. | UN | ونحن ملتزمون بالعمل مع آخرين في هذه الدورة بغية جعل إصلاح مجلس الأمن حقيقة واقعة. |
Coastal inundation is not a prospect; it is a reality. | UN | إن غرق المناطق الساحلية ليس احتمالا؛ إنه حقيقة واقعة. |
With leadership and political will we can achieve real progress and make a world free of poverty a reality. | UN | وبوجود قيادة قوية وإرادة سياسية يمكننا أن نحرز تقدماً حقيقياً ونجعل العالم الخالي من الفقر حقيقة واقعة. |
Norway will do its utmost to ensure that the Conference on a nuclear-free zone in the Middle East becomes a reality. | UN | وستبذل النرويج قصارى جهدها لكفالة أن يصبح انعقاد المؤتمر المتعلق بإنشاء منطقة لا نووية في الشرق الأوسط حقيقة واقعة. |
The concerns mentioned were only examples suggesting that the promised environment of dialogue was not a reality. | UN | ولم تكن الشواغل المشار إليها سوى أمثلة توحي بأن البيئة الموعودة للحوار ليست حقيقة واقعة. |
In our region confidence-building can now be considered a reality. | UN | ويمكن في منطقتنا اﻵن اعتبار بناء الثقة حقيقة واقعة. |
The Conference would need to go forward in a spirit of commonality and cooperation in efforts to make the Convention a reality. | UN | وسوف يحتاج المؤتمر الى أن يتقدم بروح من المصير المشترك والتعاون في الجهود من أجل تحويل الاتفاقية الى حقيقة واقعة. |
We must seize this moment to make it a reality. | UN | ويجب علينا أن نغتنم الفرصة لتحويله إلى حقيقة واقعة. |
Genuine partnership is required to make sustainable development a reality in Africa. | UN | إن الشراكة الحقيقة مطلوبة لجعل التنمية المستدامة حقيقة واقعة في أفريقيا. |
Concrete measures aimed at making it a reality are needed. | UN | وهناك حاجة إلى تدابير ملموسة لجعل ذلك حقيقة واقعة. |
This session of the General Assembly must adopt the appropriate decisions to make the Court a reality. | UN | ولا بد لدورة الجمعية العامة هذه أن تتخذ قــرارات مناسبــة تحــول المحكمة إلى حقيقة واقعة. |
We fervently hope that the commitments made will become a reality. | UN | ويحدونا أمل كبير في أن تترجم الالتزامات إلى حقيقة واقعة. |
Making those assurances a reality would require cooperation between the police, civic associations, social workers and the justice system. | UN | وإن جعل هذه الضمانات حقيقة واقعة يتطلب التعاون بين الشرطة، والرابطات المدنية، والعاملين في الخدمة الاجتماعية، والقضاء. |
Yet more remains to be done for the Almaty Programme of Action to be made a reality. | UN | ولكن هناك الكثير الذي ينبغي عمله من أجل أن يصبح برنامج عمل ألماتي حقيقة واقعة. |
TEL AVIV – Finally, the long-sought truce between Israel and Hamas in the Gaza Strip has become a reality. | News-Commentary | تل أبيب ـ أخيراً، أصبحت الهدنة التي طالما انتظرناها بين إسرائيل وحماس في قطاع غزة حقيقة واقعة. |
Yes, I know, but now your dream is a reality. | Open Subtitles | نعم، أنا أعرف، ولكن الآن حلمك هو حقيقة واقعة. |
Secondly, the ongoing globalization process, including the liberalization of the movement of goods, services and capital, should be accepted as a fact. | UN | ثانيا، يجب تقبل عملية العولمة الماضية قدما، بما في ذلك تحرر انتقال البضائع والخدمات ورؤوس اﻷموال، على أنها حقيقة واقعة. |
We welcome the drafts prepared by that organization with a view to making a reality of the concept of the dialogue among civilizations. | UN | ونرحب بمشاريع الصياغات التي أعدتها تلك المنظمة بهدف تحويل مفهوم الحوار بين الحضارات إلى حقيقة واقعة. |
We are very close to making that statement come true. | UN | ولقد اقتربنا جدا من جعل هذا القول حقيقة واقعة. |
Climate change is no longer a matter of debate; it has become a living reality for many. | UN | ولم يعد التغيير المناخي مسألة خاضعة للنقاش بل أصبح حقيقة واقعة للكثيرين. |
Climate change is not a future phenomenon; it is real and already occurring in Pacific countries and low-lying islands elsewhere. | UN | إن تغير المناخ ليس ظاهرة مستقبلية؛ إنه حقيقة واقعة أصلا في بلدان منطقة المحيط الهادئ والجزر المنخفضة في كل مكان. |
Intensified international cooperation would be required to materialize the reconstruction plans. | UN | وستكون هناك حاجة إلى تعاون دولي مكثف لجعل خطط التعمير حقيقة واقعة. |
The political will of the international community and the dedication of many people to this cause can turn dreams into reality. | UN | ويمكن باﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي وتفاني إناس كثيرين من أجل هذه القضية أن تتحول هذه اﻷحلام إلى حقيقة واقعة. |
According to the State party, legal expertise is unnecessary to make an application for refugee status, as entitlement is primarily a matter of fact. | UN | وتقول الدولة الطرف أن تقديم طلب للحصول على مركز اللاجئ لا يحتاج إلى خبرة قانونية، ﻷن هذا الحق يمثل حقيقة واقعة. |
I ask for the support of the General Assembly and Security Council in converting into reality the far-reaching agenda laid out in the report. | UN | وألتمس الدعم من الجمعية العامة ومجلس الأمن في تحويل البرنامج المترامي الأبعاد الوارد في التقرير إلى حقيقة واقعة. |
Such scenarios must not become reality. | UN | ولكن هذه السيناريوهات يجــب ألا تصبــح حقيقة واقعة. |
But the truth doesn't matter, because perception is reality. | Open Subtitles | لكن الحقيقة لا تهم، لأن الإدراك هو حقيقة واقعة. |