"حقيقة واقعة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • a reality in
        
    • reality of
        
    • realities in
        
    • a living reality in
        
    Genuine partnership is required to make sustainable development a reality in Africa. UN إن الشراكة الحقيقة مطلوبة لجعل التنمية المستدامة حقيقة واقعة في أفريقيا.
    In closing, the Comoros reaffirmed that it would strive to make human rights ideals a reality in the country. UN وفي الختام أكدت جزر القمر من جديد أنها ستسعى جاهدة إلى جعل مُثُل حقوق الإنسان حقيقة واقعة في البلد.
    The Aid for Trade initiative witnessed some very useful developments towards making it a reality in 2007. UN شهدت مبادرة المعونة من أجل التجارة بعض التطورات المفيدة جداً من أجل جعلها حقيقة واقعة في عام 2007.
    However, this apparent self-sufficiency is belied by the facts, since food and nutritional problems are a reality in Benin, resulting from a combination of several factors, including: UN والحقيقة أن هناك اكتفاءً ذاتيا ظاهرا لأن مشاكل الطعام والتغذية هي حقيقة واقعة في بنن وترجع إلى اجتماع عدة عوامل منها:
    Yet observation of this safeguard in any State that retains the death penalty is an aspiration rather than a reality in all cases. UN ومع ذلك فاحترام هذه الضمانة في أي دولة مبقية على عقوبة الإعدام هو مطمح وليس حقيقة واقعة في جميع الحالات.
    It develops an understanding of everyone's common responsibility to make human rights a reality in each community. UN وهو يؤدي إلى فهم المسؤولية المشتركة للجميع عن جعل حقوق الإنسان حقيقة واقعة في كل مجتمع.
    The enjoyment of political liberties has become a reality in Burundi, whether in terms of political parties, civil society or the media. UN ولقد أصبح التمتع بالحريات السياسية حقيقة واقعة في بوروندي، سواء من حيث الأحزاب السياسية، أو المجتمع المدني، أو وسائط الإعلام.
    Rampant sexual and gender-based violence remains a reality in too many contexts. UN ولا يزال العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس حقيقة واقعة في الكثير جدا من السياقات.
    It was to be hoped that the office could become a reality in the near future. UN والأمل معقود على أن يصبح ذلك المكتب حقيقة واقعة في المستقبل القريب.
    The need to incorporate them in development plans or policies is widely acknowledged, but it is not yet a reality in all countries. UN وهناك تسليم واسع بضرورة إدماجها في خطط أو سياسات التنمية، لكن هذا لم يصبح بعد حقيقة واقعة في كل البلدان.
    The recognition of the rights of the child in our Constitution and the granting of citizenship to all boys, girls and adolescents are a reality in our country. UN إن الإقرار بحقوق الطفل في دستورنا ومنح الجنسية لجميع الصبيان والبنات والمراهقين حقيقة واقعة في بلدنا.
    However, the legal prohibition of violence against children in schools is not yet a reality in 80 countries around the world. UN بيد أن الحظر القانوني للعنف ضد الأطفال لم يصبح بعد حقيقة واقعة في 80 بلداً من بلدان العالم.
    Very little had been done to ensure that the Convention on the Rights of the Child became a reality in Latin America and the Caribbean. UN ولم يُنجز سوى القليل جداً لضمان أن تصبح اتفاقية حقوق الطفل حقيقة واقعة في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    54. In fact, leapfrogging is already a reality in some developing countries. UN 54 - وفعلاً، فحرق المراحل حقيقة واقعة في بعض البلدان النامية.
    Peace has become a reality in Bosnia and Herzegovina and the absence of confrontation is tangible evidence of the success of the multinational military operation. UN لقد أصبح السلام حقيقة واقعة في البوسنة والهرسك، وعدم المواجهة دليل ملموس على نجاح العملية العسكرية المتعددة اﻷطراف.
    Pakistan remains hopeful that a nuclear-weapon-free zone will, one day, become a reality in South Asia. UN ولا تزال باكستان تأمل في أن تصبح المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية ذات يوم حقيقة واقعة في جنوب آسيا.
    Venezuela supports all United Nations initiatives and efforts aimed at establishing nuclear-free zones in various regions of the world and hopes that this will become a reality in the near future. UN وفنزويلا تؤيد جميع مبادرات وجهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مختلف مناطق العالم وتأمل أن يصبح هذا حقيقة واقعة في المستقبل القريب.
    The Government of New Zealand, however, had a strong political commitment to ensure that equality and non-discrimination became a reality in its society. UN ومع ذلك، فإن حكومة نيوزيلندا ملتزمة سياسيا وبشدة بأن تصبح المساواة وعدم التمييز حقيقة واقعة في مجتمعها.
    In just three years, the concept of reproductive health had become a reality in all regions. UN ففي فترة لا تكاد تبلغ ثلاث سنوات، أصبح مفهوم الصحة اﻹنجابية حقيقة واقعة في كافة المناطق.
    Unfortunately the factors that had led to their displacement had become the reality of host countries as well. UN وللأسف أصبحت العوامل التي أدت إلى تشردهم حقيقة واقعة في البلدان المضيفة هي الأخرى.
    Currently, the country is represented in various consulates and embassies by 330 women, including 2 indigenous women, and by 369 men, including 4 who belong to the indigenous and Afro-Ecuadorian peoples. It is thus seen that gender parity and ethnic inclusion are realities in the foreign service. UN وحالياً، يمثل البلد في مختلف القنصليات والسفارات 330 امرأة، اثنتان منهن تنتميان إلى الشعوب الأصلية، و369 رجلاً، 4 منهم ينتمون إلى الشعوب الأصلية والشعوب الإكوادورية المنحدرة من أصل أفريقي، مما يبين أن المساواة بين الجنسين والإدماج الإثني حقيقة واقعة في السلك الدبلوماسي.
    The full development and advancement of women are a living reality in Togo, both in terms of the country's institutions and in terms of its law. UN إن تطور المرأة وتقدمها يشكلان حقيقة واقعة في توغو، سواء على الصعيد المؤسسي أم الصعيد القانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus