"حكر" - Dictionnaire arabe anglais

    "حكر" - Traduction Arabe en Anglais

    • a monopoly
        
    • preserve
        
    • exclusive domain
        
    • reserved
        
    It determines that all activities related to the nuclear field are a monopoly of the State. UN وينص هذا القانون على أن جميع الأنشطة المتعلقة بالمجال النووي هي حكر على الدولة.
    It determines that all activities related to the nuclear field are a monopoly of the State. UN وينص هذا القانون على أن جميع الأنشطة المتعلقة بالمجال النووي هي حكر على الدولة.
    For this reason, there should be a fundamental shift away from the misconception that crime prevention is the preserve of the police, judiciary and corrections institutions alone and that imprisonment is the only effective and just sanction. UN ولهذا السبب، لا بدّ أن يكون هناك تحوّل جذري بعيدا عن المفهوم الخاطئ بأنَّ منع الجريمة حكر على الشرطة والسلك القضائي والمؤسسات الإصلاحية دون غيرها وأنَّ السجن هو وحده العقوبة الفعّالة والعادلة.
    In its effort to respond to that recommendation, however, the Secretariat had found itself faced with issues necessitating legal interpretation of the Protocol, which was the sole preserve of the Parties. UN بيد أن الأمانة، في سعيها للاستجابة لتلك التوصية، وجدت نفسها، في مواجهة مسائل تستوجب التفسير القانوني للبروتوكول، وهذا حكر للأطراف وحدها.
    Many already categorize the Council as the exclusive domain of the privileged few. UN ويصنف العديدون المجلس فعلا على أنه حكر مقصور على قلة تتمتع بالامتيازات.
    Health policies, in other words, are the exclusive domain of the political spheres, as are the actions aimed at monitoring the health assistance services provided by the private sector. UN وبعبارة أخرى، فإن السياسات الصحية هي حكر على المجالات السياسية، كما هي الإجراءات التي تهدف إلى رصد خدمات المساعدة الصحية التي يوفرها القطاع الخاص.
    Positions of authority and control are reserved for men, with the result that women have a lower status than men. UN فوظائف السلطة والتحكم حكر على الرجل، وهو ما يجعل المرأة في مرتبة دون مرتبة الرجل.
    A way must be found to destroy the illusion that certain States or groups of States had a monopoly on the exercise of the principle to the detriment of others. UN ويجب التوصل إلى سبيل لتبديد الوهم بأن ممارسة هذا المبدأ حكر على دول معينة أو مجموعات من الدول على حساب دول أخرى.
    51. A way must be found to destroy the illusion that certain States had a monopoly on the exercise of universal jurisdiction to the detriment of others. UN 51 - ومضت تقول إنه يجب التوصل إلى سبيل لتبديد الوهم بأن ممارسة الولاية القضائية العالمية حكر على دول معينة على حساب البعض الآخر.
    Accessibility to knowledge for development is a right, the right of all nations, not merely of a powerful few to retain as a monopoly for their own selfish ends. UN وإن إمكانية الوصول إلى المعرفة من أجل التنمية حق لجميع الدول، ولا ينبغي أن تكون مجرد حكر على حفنة قوية لخدمة أغراضها اﻷنانية.
    7. In addressing the problems of solutions and prevention, UNHCR has neither an exclusive mandate nor a monopoly of expertise. UN ٧ - وليس للمفوضية ولاية خاصة أو حكر على الخبرة الفنية في تناول مسألتي الحل والوقاية.
    Addressing only the situation of Palestinian children and disregarding the difficulties faced by Israeli children would suggest that one side to the conflict held a monopoly over victim status. UN وقال إن تناول حالة الأطفال الفلسطينيين فقط يمثل تجاهلاً للصعوبات التي تواجه الأطفال الإسرائيليين ويعطي انطباعاً بأن مركز الضحية حكر لطرف واحد في النزاع احتكار مركز الضحية.
    36. Israel hoped that efforts to alleviate the situation of all children in the region would be channelled to projects on education for peace and tolerance. Such efforts, however, were not enhanced by one-sided initiatives in the United Nations seeking to perpetuate an alternate and false reality and pretending that one side had a monopoly on the status of victim. UN 36 - وأعرب عن أمل إسرائيل في أن توجه الجهود الرامية إلى التخفيف من حدة حالة كل أطفال المنطقة إلى مشاريع لنشر ثقافة السلام والتسامح، على أن الجهود التي من هذا القبيل لن تعززها مبادرات أحادية الجانب في الأمم المتحدة تسعى إلى إدامة واقع بديل وزائف وتزعم أن وضع الضحية حكر على جانب واحد.
    40. Some senior management positions seemed to be the exclusive preserve of certain Member States. UN 40 - ومضى فقال إن بعض المناصب الإدارية العليا تبدو وكأنها حكر على بعض الدول الأعضاء.
    Infrastructure has traditionally been the preserve of the public sector, partly because of the perceived strategic importance to the economy and partly because of the large investment costs and long gestation periods usually associated with such projects. UN 10- والبنية التحتية هي عادة حكر على القطاع العام، بسبب ما يُرى فيها من أهمية استراتيجية للاقتصاد وبسبب ضخامة تكاليف الاستثمار وطول فترات الإنشاء المرتبطة عادة بهذه المشاريع.
    Women are expected to show motherliness and not " to act tough " hence security service were considered the preserve of men. UN وكان من المنتظر من النساء أن يبدين العطف والحنان وألا يتصرفن بـ " حزم كاف " ، ومن ثم، فقد اعتبرت خدمات الأمن بمثابة حكر قاصر على الرجال.
    104. One general provision is as follows: " The exercise of the jurisdictional power, the issuing and enforcement of judgements, is the sole preserve of the courts specified in laws and international treaties " (Organic Law 6/1985). UN 104- ويرد في أحد الأحكام العامة ما يلي: " ممارسة سلطة الولاية القضائية، وإصدار الأحكام وتنفيذها، حكر على المحاكم المبينة في القوانين والمعاهدات الدولية " (القانون الأساسي 6/1985).
    31. This view that concerns relating to children affected by armed conflict are the exclusive domain of UNICEF and the Special Representative of the Secretary-General has had two unintended consequences. UN 31 - وتصور أن الشواغل المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة هي حكر على اليونيسيف والممثل الخاص يؤدي إلى نتيجتين غير مقصودتين.
    32. The second consequence of the prevailing perception that concerns relating to children affected by armed conflict are the exclusive domain of UNICEF and the Special Representative of the Secretary-General has been insufficient funding for initiatives in this area when requested by other United Nations actors. UN 32 - أما النتيجة الثانية التي تترتب على التصور السائد بأن الشواغل المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة هي حكر على اليونيسيف والممثل الخاص، فتتمثل في عدم كفاية التمويل المتاح للمبادرات في هذا المجال عندما تطلب ذلك التمويل هيئات أخرى في الأمم المتحدة.
    However, the political right to vote and to contest Presidential, Parliamentary and local authority elections is reserved for citizens. UN غير أن حق التصويت والطعن في الانتخابات الرئاسية والبرلمانية والمحلية حكر على المواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus