"حكوماتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • their Governments
        
    • their respective Governments
        
    • their Government
        
    • their own Governments
        
    • whose Governments
        
    • of Governments
        
    • her Government
        
    • Governments of
        
    • where Governments
        
    • the respective Governments
        
    • its governments
        
    The Commission may also wish to request Member States to assist the Secretariat in identifying sources of funding within their Governments. UN ولعلَّ اللجنة تودُّ أيضا أن تطلب إلى الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة على التعرف على مصادر للتمويل لدى حكوماتها.
    It is more than obvious that countries cannot combat these crises on their own, regardless of the efficiency of their Governments. UN ومن الواضح تماما أن البلدان لا تستطيع أن تتصدى لهذه الأزمات بقواها الذاتية، بصرف النظر عن مدى كفاءة حكوماتها.
    The Commission may also wish to request Member States to assist the Secretariat in identifying sources of funding within their Governments. UN ولعلّ اللجنة تود أيضا أن تطلب إلى الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة على التعرف على مصادر للتمويل لدى حكوماتها.
    UNHCR was also urged to continue to report on accomplishments and the impact of its programmes on beneficiaries, as this was an important tool for donors in terms of garnering support from their respective Governments. UN كما شُجِّعت المفوضية على مواصلة تقديم تقارير عن الإنجازات المحققة بفضل برامجها وتأثيرها على الجهات المستفيدة، لأن ذلك يمثل أداة هامة للجهات المانحة من حيث حشد الدعم اللازم من قِبل حكوماتها.
    All export credit agencies carry out some transactions on their Government's behalf, with its support and under its control. UN وتنفذ جميع وكالات ائتمانات التصدير بعض العمليات نيابة عن حكوماتها وبدعمها وتحت مراقبتها.
    The Commission may also wish to request Member States to assist the Secretariat in identifying sources of funding within their Governments. UN ولعلّ اللجنة تود أيضا أن تطلب إلى الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة على التعرف على مصادر للتمويل لدى حكوماتها.
    We consider that successfully combating terrorism and organized crime in some countries cannot be achieved through the efforts of their Governments alone. UN ونرى أن النجاح في مكافحة اﻹرهاب والجريمة المنظمة في بعض البلدان لا يمكن أن يتحقق عن طريق جهود حكوماتها وحدها.
    Several delegations mentioned that their Governments had now acceded to the 1994 Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. UN وذكرت عدة وفود أن حكوماتها قد انضمت الآن إلى اتفاقية عام 1994 بشأن سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بهم.
    Critics argue that this undermines recipient countries' capacities and puts additional pressures on their Governments. UN ويدفع الناقدون بأن هذا يقوض قدرات البلدان المتلقية ويفرض ضغوطاً إضافية على حكوماتها.
    Similarly, we feel great satisfaction at the significant results shown by Bolivia, Nicaragua and Ecuador, thanks to the commitment and actions of their Governments. UN وبالمثل نشعر بالارتياح الكبير للنتائج الهامة التي حققتها بوليفيا ونيكاراغوا وإكوادور بفضل التزام حكوماتها وأعمالها.
    The Commission may also wish to request Member States to assist the Secretariat to identify sources of funding within their Governments. UN ولعلّ اللجنة تود أيضا أن تطلب إلى الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة على تحديد مصادر التمويل لدى حكوماتها.
    I shall rely on the goodwill and good offices of Members to confirm, as early as possible, the highest level participation of their Governments. UN وسأعول على حسن نية الدول ومساعيها الحميدة لتؤكد، في أقرب وقت ممكن، مشاركة حكوماتها على أعلى مستوى.
    Even where the States continued to exist in legal terms and their Governments attempted to function from the territory of other States, it is unclear that they would be able to ensure the rights which flow from citizenship. UN وحتى في حالة استمرار وجود الدول من الناحية القانونية ومحاولة حكوماتها أداء وظائفها من أراضي دول أخرى، فإنه من غير الواضح ما إن كانت تلك الدول ستكون قادرة على كفالة الحقوق المترتبة على الجنسية.
    Not only was the safety of citizens in these affected countries put at risk, but peace, security and the stability of their Governments were compromised as well. UN فلم تتعرض سلامة المواطنين في هذه البلدان المتضررة للخطر فحسب، بل تأثّر السلام والأمن واستقرار حكوماتها أيضا.
    All delegations should encourage their Governments to be more forthcoming. UN وينبغي لجميع الوفود أن تشجع حكوماتها على أن تكون أكثر تعاونا.
    The Commission may also wish to request Member States to assist the Secretariat to identify sources of funding within their Governments. UN ولعل اللجنة أيضا تود أن تطلب إلى الدول الأعضاء أن تساعد الأمانة على تحديد مصادر التمويل داخل حكوماتها.
    Thus, such assessments would allow citizens of developing countries to hold their Governments and donor States to account for the impact of development cooperation, and for the use of aid. UN وهكذا، تتيح هذه التقييمات لمواطني البلدان النامية مساءلة حكوماتها والمانحين عن أثر التعاون الإنمائي وعن فائدة المعونة.
    The delegations of Austria, Denmark and Switzerland announced offers by their Governments to host the UNFPA Eastern Europe and Central Asia Regional Office (EECARO). UN وأعلنت وفود الدانمرك وسويسرا والنمسا عن عرض حكوماتها استضافة المكتب الإقليمي للصندوق لأوروبا الشرقية وآسيا الوسطى.
    Generally, NFPs are experiencing real difficulties in persuading their respective Governments of the benefit of desertification control and its impact on the domestic product. UN وتواجه جهات الاتصال الوطنية بشكل عام صعوبات حقيقية في إقناع حكوماتها بجدوى مراقبة التصحر وأثر ذلك على الإنتاج المحلي.
    Sponsoring of developing countries' candidates is a political decision for each donor country and most donors confirmed that their Government was not in favour of opening the programme to developing countries' candidates. UN فرعاية مرشَّحين من البلدان النامية هي قرار سياسي لكل بلد من البلدان المانحة، وقد أكّدت معظم الجهات المانحة أنّ حكوماتها لا تؤيد فتح باب هذا البرنامج أمام مرشحين من البلدان النامية.
    The United Kingdom respected the wishes of the Territories to elect their own Governments and be represented by them. UN وتحترم المملكة المتحدة رغبات اﻷقاليم في انتخاب حكوماتها وفي أن تمثلها هذه الحكومات.
    Those tragedies occurred in States whose Governments failed to fulfil the obligation to protect their own people. UN ووقعت تلك المآسي في دول لم تف حكوماتها بالتزامها بحماية شعبها.
    The Special Rapporteur is also able to undertake visits to countries at the invitation of Governments. UN كما سيكون بمقدور المقرر الخاص القيام بزيارات للبلدان بدعوات من حكوماتها.
    her Government was making every effort to preserve immigrant cultural identity and promote understanding of individual cultures. UN وإن حكوماتها تبذل كل جهدها للحفاظ على الهوية الثقافية للمهاجرين الوافدين وتعزيز التفاهم بين الثقافات.
    In countries where Governments did not have strong views on the subject, it was stipulated that a joint decision should be taken by the three organizations. UN وفي البلدان التي لا تتوافر لدى حكوماتها آراء محددة في الموضوع، نصت الرسالة على أن تشترك المنظمات الثلاث في اتخاذ القرار.
    The countries' vital infrastructure has been partly devastated, malnutrition and abject poverty have spread, social conditions have worsened and the respective Governments and authorities have had difficulty meeting the most basic needs of their people for health care, education and jobs. UN وتعرضت الهياكل الأساسية الحيوية لهذه البلدان لعمليات تدمير جزئي، وانتشر فيها سوء التغذية والفقر المدقع، وتدهورت فيها الظروف الاجتماعية، وواجهت حكوماتها وسلطاتها صعوبات في استيفاء الاحتياجات الأساسية جداً لشعوبها، فيما يتعلق بالرعاية الصحية والتعليم وإتاحة فرص العمل.
    Yet Africa is the least able to address these challenges, in spite of the best efforts of its governments and people. UN ومع ذلك فإن أفريقيا هي الأقل قدرة على مواجهة هذه التحديات، بالرغم من أقصى الجهود التي تبذلها حكوماتها وشعوبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus