"حيثما كانت" - Traduction Arabe en Anglais

    • where they
        
    • where the
        
    • where it
        
    • whenever
        
    • wherever they
        
    • cases where
        
    • where these
        
    • wherever the
        
    • wherever she is
        
    • wherever it
        
    The United Kingdom called on all States to cooperate fully with the tribunals, in particular where they were under an obligation to do so. UN وأضافت أن المملكة المتحدة تدعو جميع الدول لأن تتعاون تعاونا كاملا مع المحاكم، ولا سيما حيثما كانت ملزمة بالقيام بذلك.
    Beyond these specific remarks, UNDP shares the recommendations of the JIU and, where they have direct relevance to UNDP, will use them as a guide to future actions. UN وفيما عدا هذه الملاحظات المحددة، يؤيد البرنامج الإنمائي توصيات وحدة التفتيش المشتركة، وسيسترشد بها لدى اتخاذ أي إجراءات في المستقبل حيثما كانت ذات صلة بعمله.
    Owing to the nature of the technology, developing capacities where they are needed will require a renewed and reinvigorated commitment to the transfer of technology. UN فبالنظر إلى طبيعة التكنولوجيا، سيتطلب تطوير القدرات، حيثما كانت لازمة، تجديد وتعزيز الالتزام بنقل تلك التكنولوجيا.
    Seamount communities are characterized by relatively low density and low diversity where the crusts are thickest and cobalt-rich. UN وهذه الكائنات تتميز بكثافة منخفضة نسبيا وتنوع قليل، وذلك حيثما كانت القشور سميكة وغنية بالكوبالت.
    One possible explanation for this is that the high costs and complexities of such cases dissuaded authorities except where the proceeds were substantial. UN ويكمن أحد التفسيرات المحتملة لهذا في أن ارتفاع التكاليف والتعقيدات في هذه الحالات ثبطت عزم السلطات إلا حيثما كانت العائدات كبيرة.
    Accordingly, the Commission should continue its efforts to identify and analyse the practice of States and international organizations and should proceed cautiously where it was lacking. UN ووفقاً لذلك، ينبغي أن تواصل اللجنة بذل جهودها لتحديد وتحليل ممارسة الدول والمنظمات الدولية، وينبغي أن تمضي بحذر حيثما كانت تفتقر إلى ذلك.
    The State party underlines the importance of disbursing Government funds where they are most needed. UN وتشدد الدولة الطرف على أهمية إنفاق أموال الحكومة حيثما كانت الحاجة إليها أمس.
    Effective measures urgently need to be put in place where they matter. UN ويتعين اتخاذ تدابير فعالة بسرعة حيثما كانت هذه التدابير مهمة.
    A further 1,823 assets were lost or missing, also as a result of hostile action, while another 575 assets had to be abandoned where they stood as they were uneconomical to recover. UN كما ضاعت أو فقدت أصول أخرى عددها 823 1 من الأصول نتيجة لأعمال عدائية كذلك، فيما تركت أصول أخرى حيثما كانت نظرا لانعدام الجدوى الاقتصادية من وراء الإبقاء عليها.
    Donor funds are most effective where they target the trade-related needs and priorities of the recipient country. UN فأموال المانحين تكون أكثر فعالية حيثما كانت تستهدف الاحتياجات المتصلة بالتجارة وأولويات البلد المتلقي.
    5. Affirms the role of national institutions, where they exist, as appropriate agencies for the dissemination of human rights materials and other public information activities under the auspices of the United Nations; UN ٥ ـ تؤكد الدور الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية، حيثما كانت قائمة، بوصفها وكالات ملائمة لنشر المواد المتعلقة بحقوق اﻹنسان وغير ذلك من اﻷنشطة اﻹعلامية برعاية اﻷمم المتحدة ؛
    Section after section precisely where they've always been and where they'll always be. Open Subtitles قسم بعد قسم بالظبط حيثما كانت دائماً وحيثما ستكون دائماً.
    Advisory services will be provided where the need exists for immediate assistance and on the basis of requests from beneficiary governments. UN وسيجرى تقديم الخدمات الاستشارية حيثما كانت هناك حاجة إلى المساعدة الفورية وبناء على الطلبات الواردة من الحكومات المستفيدة.
    To see a notable difference in the United Nations system's delivery at the country level, UN-Women required relevant and capable teams of experts to be provided where the needs were greatest. UN ولمعاينة فرق ملحوظ في ما تقوم به منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري، تستلزم الهيئة وجود فرق من الخبراء المعنيين والقادرين حيثما كانت الاحتياجات أشد.
    Furthermore, advance registration avoids the risk of nullification of the registration in cases where the underlying security agreement was technically deficient at the point of registration but is later rectified, or where there are factual uncertainties as to the precise time when the security agreement was concluded. UN وفضلا عن ذلك، يتلافى التسجيل المبكر احتمال بطلان التسجيل في الحالات التي يكون فيها الاتفاق الضماني الأساسي غير كاف تقنيا عند التسجيل ولكن جرى تصحيحه في وقت لاحق، أو حيثما كانت هناك ريبة حقيقية فيما يتعلق بالوقت الدقيق الذي أبرم فيه الاتفاق.
    The Secretary-General could and indeed should waive immunity where it would prevent justice from being done. UN وبإمكان الأمين العام، بل يجب، أن يرفع الحصانة حيثما كانت عائقا لإقامة العدالة.
    References to gender balance and participation are noted in the report whenever they appear relevant to the discussion. UN ويتضمن هذا التقرير إشارات إلى التوازن بين الجنسين ومشاركة المرأة حيثما كانت هناك صلة لهذا الموضوع بالمناقشة.
    The network will be capable to support multimedia applications wherever they are required. UN وسيكون بوسع الشبكة دعم التطبيقات المتعددة الوسائط حيثما كانت ضرورية.
    :: Information about previous versions of standards where these are still used UN :: المعلومات عن الصيغ السابقة للمعايير حيثما كانت هذه الأخيرة قيد الاستعمال.
    So, if Mr. Justin was sucked through your gateway, he could've gone wherever the Event Horizon's been. Open Subtitles إذاً .. لو كان السيد جوستين قد تم إمتصاصه ، عبر بوابتك البعدية كان ممكن له ، أن يذهب حيثما كانت الإيفينت هورايزون
    She must be happy... wherever she is. Open Subtitles لابدّ من أنها سعيدة حيثما كانت
    Technology should be used wherever it could improve the quality of conference services and help the Department to fulfil its mission. UN فمن الواجب أن تٌستخدم التكنولوجيا حيثما كانت تتيح تحسين نوعية خدمات المؤتمرات، وطالما كانت تساعد الإدارة في الوفاء بمهمتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus