"حيث أنهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • as they
        
    • since they
        
    • in that they
        
    • because they
        
    • where they're
        
    • where they didn
        
    This has an especially negative impact on young people, as they are at the age when skills formation is normally high. UN وهو ما يؤثر بشكل سلبي على الشباب بوجه خاص حيث أنهم في السن التي عادة ما تتشكل فيها المهارات بسهولة.
    The role of the facilitators was also important, as they enabled us to make decisive progress in the drafting of today's consensus document. UN وكان دور الميسِّرين هاما أيضا، حيث أنهم ساعدونا في إحراز تقدم حاسم في صياغة وثيقة اليوم التي حازت على توافق الآراء.
    He urged all States to become parties, especially those States hosting United Nations operations, as they bore primary responsibility for the safety and protection of such personnel. UN وحث جميع الدول على أن تصبح أطرافا، وبشكل خاص الدول التي تستضيف عمليات الأمم المتحدة، حيث أنهم يتحملون المسؤولية الرئيسية لسلامة وحماية هؤلاء الموظفين.
    The first stage is directed at people under 25 years of age, since they are the most commonly affected. UN وتستهدف المرحلة الأولى من هم أقل من 25 عاماً حيث أنهم أكثرهم تأثراً.
    However, the provision would not apply to international civil servants, even if they have Argentine nationality, since they are not agents or employees of the Government. UN بيد أن هذا الحكم لا ينطبق على الموظفين المدنيين الدوليين وإن كانوا يحملون الجنسية الأرجنتينية حيث أنهم ليسوا من ممثلي الحكومة أو موظفيها.
    The costs of international contractual personnel have been included since they are encumbering posts that would normally be filled by United Nations staff. UN وقد أدرجت تكاليف الموظفين التعاقديين الدوليين تحت هذا البند، حيث أنهم يشغلون وظائف كان سيشغلها، في الظروف العادية، موظفو اﻷمم المتحدة.
    During displacement, IDPstThey are often subject to physical violence;, and women and children are particularly vulnerable, as they are at the highest risk of losing everything. UN وهم يعانون غالباً من العنف الجسدي وتعاني النساء والأطفال بصفة خاصة من التعرض، حيث أنهم يكونون في أقصى درجات خطر فقدان كل شئ.
    My Government and people strongly oppose nuclear weapons as they are surrounded by nuclear Powers and threatened by 1,000 nuclear weapons deployed in south Korea nearly 40 years. UN إن حكومتي وشعبي يعارضون اﻷسلحة النووية معارضة قوية، حيث أنهم محاطون بدول نووية ومهددون بألف سلاح نووي منتشر في كوريا الجنوبية منذ قرابة ٠٤ عاماً.
    as they have not killed us at once, they must have ideas of mercy. Open Subtitles حيث أنهم لم يقتلونا في الحال إذاً يجب أن يكون عندهم أفكار عن الرحمة
    And as they grew up, their friendship turned into love. Open Subtitles و حيث أنهم كبروا معآ تحولت صداقتهم الي قصة حب.
    The Executive Director announced that this was the last Executive Board session for the two UNFPA Deputy Executive Directors and the Director, Division for Human Resources (DHR), as they would be leaving UNFPA. UN وأعلن المدير التنفيذي أن هذه هي الدورة الأخيرة لنائبي المدير التنفيذي للصندوق ولمدير شعبة الموارد البشرية للصندوق، حيث أنهم سيغادرون الصندوق.
    It is recognized that many of those issues depend on the political will of the Council's permanent members themselves, as they have the veto power to approve or not approve any changes to the working methods of the Security Council. UN ومن المسلّم به أن العديد من هذه المسائل يتوقف على الإرادة السياسية للأعضاء الدائمين في المجلس أنفسهم، حيث أنهم يتمتعون بحق النقض للموافقة أو عدمها على إجراء أي تغييرات في أساليب عمل مجلس الأمن.
    The Executive Director announced that this was the last Executive Board session for the two UNFPA Deputy Executive Directors and the Director, Division for Human Resources (DHR), as they would be leaving UNFPA. UN وأعلن المدير التنفيذي أن هذه هي الدورة الأخيرة لنائبي المدير التنفيذي للصندوق ولمدير شعبة الموارد البشرية للصندوق، حيث أنهم سيغادرون الصندوق.
    Took some serious arm-twisting, since they wanted a few months to run numbers first. Open Subtitles تطلب الأمر مني لوي أذرعة حقيقي، حيث أنهم أرادوا بضعة أشهر لدراسة الأرقام أولا.
    since they'll never let me keep it. Open Subtitles حيث أنهم لن يسمحوا لى أبداً بالإحتفاظ به
    - since they could not even arrest a donut on a fishing line. Open Subtitles حيث أنهم غير قادرون على الإمساك بقطعة حلوى إذا أدليتها أمامهم بخيط إصطياد الأسماك
    On the other hand, minorities in Hungary, including members of the Serbian minority there, are in a more precarious position since they have been enabled to receive education in their mother tongue only up to a certain grade and in mainly non-essential subjects. UN ومن ناحية أخرى فإن اﻷقليات في هنغاريا، بما في ذلك أعضاء اﻷقلية الصربية هناك، في وضع أكثر زعزعة حيث أنهم لم يتمكنوا من تلقي التعليم بلغتهم اﻷصلية إلا إلى فصول معينة وفي المواد غير اﻷساسية أصلا.
    The cost estimate for item 18, Support Account for Peace-keeping Operations, had included 8.5 per cent of the costs of international contractual personnel since they were encumbering posts normally filled by United Nations staff. UN ٢١ - واشتمل تقدير تكاليف البند ١٨، حساب الدعم لعمليات حفظ السلم، على نسبة ٨,٥ في المائة من نفقات الموظفين التعاقديين الدوليين حيث أنهم يشغلون وظائف يشغلها عادة موظفو اﻷمم المتحدة.
    However, in all societies, children are also major beneficiaries of both private and public transfers, since they are not able to defray the costs of their consumption through their own labour income. UN ولكن الأطفال في جميع المجتمعات، يشكلون أيضا شريحة رئيسية من المستفيدين، سواء من التحويلات الخاصة أو العامة، حيث أنهم لا يستطيعون تسديد تكاليف ما يستهلكونه عن طريق الدخل المتأتي من عملهم.
    Unfortunately, it was primarily tourists from the developed countries who encouraged those reprehensible practices, in that they were the major customers. UN ولﻷسف، فإن السائحين القادمين من بلدان متقدمة النمو هم الذين يشجعون أساسا هذه الممارسات البغيضة من حيث أنهم العملاء الرئيسيون.
    Former child soldiers are at higher risk of being re-recruited than other children because they are already trained. UN ويتعرض الجنود الأطفال السابقين لمخاطر إعادة التجنيد أكثر مما يتعرض الأطفال الآخرون حيث أنهم سبق تدريبهم في هذا المجال.
    Or they're still at the point where half of... where they're still trying to figure out what's a murmur and what's a rumor, internally. Open Subtitles ـ أو أنهم ما زالوا عند نقطة حيث نصف ـ ـ ـ حيث أنهم ما زالوا يحاولون معرفة ما هو همهمة وما هو إشاعة، داخليا
    Even way back into The Fugitive, where they didn't have the full setup and the payoff in each episode. Open Subtitles يظهر الهارب حيث أنهم لايملكون الاعداد والدفع الكامل لكل حلقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus