"حيث ما" - Traduction Arabe en Anglais

    • where the
        
    • terms of
        
    • as to
        
    • where we
        
    • as it
        
    • where I
        
    • 's where
        
    • where they
        
    • where what
        
    • to where you
        
    • where he
        
    Liechtenstein provided the requested information, and the tracing of the monies has led to other countries, where the investigation is continuing. UN وقدمت ليختنشتاين المعلومات المطلوبة، وأدى تعقب الأموال إلى التطرق إلى بلدان أخرى حيث ما زال التحقيق جاريا.
    That has been particularly so at headquarters, where the work of the various bureaux and their sub-units remains compartmentalized. UN ويصدق هذا بصفة خاصة على المقر، حيث ما زال العمل الذي تضطلع به المكاتب المختلفة ووحداتها الفرعية يعاني من التجزئة.
    We can start from where the United Nations General Assembly left off last year. UN ويمكننا البدء من حيث ما توقفنا عنده في الجمعية العامة للأمم المتحدة في السنة الماضية.
    It is important to maintain legal certainty, and classification should be neutral in terms of energy sources. UN ومن المهم الحفاظ على اليقين القانوني، ويجب أن يتصف التصنيف بالحياد من حيث ما يتعلق بمصادر الطاقة.
    There is, however, still a need for greater consistency among offices as to what it means to work in partnership with NGOs. UN غير أنه لا تزال هناك حاجة إلى مزيد من الاتساق فيما بين المكاتب من حيث ما تريد عمله في شراكة مع المنظمات غير الحكومية.
    In the present international community, where we continue to witness armed conflicts and acts of terrorism, the firm establishment of law and order is truly indispensable. UN وفي المجتمع الدولي الراهن حيث ما برحنا نشهد صراعات مسلحة وأعمال إرهاب، لا مندوحة من توطيد دعائم القانون والنظام.
    Montenegro regulates the handling of HFCs and other F-gases and products and equipment containing them as it pertains to their collection, use and permanent disposal at end of life. UN ينظم الجبل الأسود مناولة مركبات الكربون الهيدروفلورية وغيرها من الغازات المفلورة والمنتجات والمعدات المحتوية عليها من حيث ما يتصل بجمعها، واستخدامها والتخلص الدائم منها في نهاية عمرها.
    I recognize, of course, the frustrations which all of us feel, not least over the Israel-Palestine conflict, where the clear path to peace set out in the road map and endorsed by the Security Council remains elusive. UN أدرك، بالطبع، خيبات الأمل التي نحس بها جميعا، ليس أقلها خيبة الأمل إزاء الصراع الإسرائيلي الفلسطيني حيث ما زال الطريق الواضح إلى السلام الذي وضعته خارطة الطريق وحظي بدعم مجلس الأمن بعيد المنال.
    Violent uprisings periodically occurred; in 1972, tens of thousands of people were killed and around 200,000 sought refuge in the United Republic of Tanzania, where the majority still remain. UN ففي 1972، قتل عشرات الآلاف من الأشخاص ولجأ ما يقرب من 000 200 شخص إلى جمهورية تنزانيا المتحدة، حيث ما زال يقيم أغلبهم.
    Cross-border issues also remain a key challenge in West Africa, including between Côte d'Ivoire and Liberia, where the presence of mercenaries and militia elements continues to pose a serious threat to regional security. UN وما برحت القضايا العابرة للحدود تشكل أيضا تحديا رئيسيا في غرب أفريقيا، بما في ذلك بين كوت ديفوار وليبريا، حيث ما زال وجود المرتزقة وعناصر المليشيا يطرح تهديدا خطيرا للأمن في المنطقة.
    So you want me to tell you that this desire of yours to go back to where the bombing took place... Open Subtitles إذاً أتود أن تخبرني بأن رغبتك هذه للعودة إلى حيث ما انفجرت القنبلة
    The consequences of the breakup of the former Soviet Union, in particular, have focused world attention on continental Europe, where the situations in the former Yugoslavia and Georgia continue to give us all great cause for concern. UN إن عواقب انهيار الاتحاد السوفياتي السابق على اﻷخص قد جعلت اهتمام العالم ينصب على القارة اﻷوروبية، حيث ما زالت اﻷوضاع في يوغوسلافيا السابقة وفي جورجيا تثير القلق البالغ لدينا جميعا.
    The green revolution was a hopeful sign for the 45 countries - 30 of which were located in Africa - where the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) reported that the food situation was still precarious or critical. UN إذ أن الثورة الخضراء تتيح المجال لكل اﻷمال بالنسبة لـ ٤٥ من البلدان التي يوجد منها ٣٠ في افريقيا حيث ما فتئت الحالة الغذائية ضعيفة وحرجة حسب تقديرات الفاو.
    What can be expected of UNCTAD, together with ITC and other relevant international organizations, in terms of: UN :: ماذا يمكن توقعه من الأونكتاد، إلى جانب مركز التجارة الدولية وغيرهما من المنظمات الدولية ذات الصلة، من حيث ما يلي:
    Follow up and provide feedback to UNCTAD in terms of what is needed in order to ensure sustainability; UN :: المتابعة وتزويد الأونكتاد بردود من حيث ما هو مطلوب لضمان الاستدامة؛
    The representative noted the increased involvement of the Executive Board in terms of support. UN ولاحظ الممثل تزايد دور المجلس التنفيذي من حيث ما يوفره من دعم.
    Most of those refugees, now once again dispossessed, have fled to the nearby Beddawi camp as well as to other camps, where they remain displaced and in need of food, shelter and medical care. UN ومعظم هؤلاء اللاجئين، الذين أصبحوا مرة أخرى مسلوبي الممتلكات، فروا إلى مخيم البداوي المجاور ومخيمات أخرى حيث ما زالوا نازحين بحاجة إلى الغذاء والمأوى والرعاية الطبية.
    It shows that there are significant differences between countries in their approach, and especially as to whether they regard SMEs as a special category or not. UN وهو يبين وجود اختلافات كبيرة بين البلدان من حيث النهج الذي تتبعه، وبخاصة من حيث ما إذا كانت تعتبر المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم فئة خاصة أم لا.
    He has recognized our successes as an international community and has also pointed out where we continue to fall short of expectations. UN وهو يعترف فيهما بما حققناه كمجتمع دولي من إنجازات كما يشير إلى حيث ما زلنا نقصر دون التوقعات.
    6.4 As the other admissibility requirements have been met, the Committee declares the communication admissible insofar as it raises issues under articles 7 and 2, paragraph 3, of the Covenant. UN 6-4 ونظراً لاستيفاء البلاغ سائر شروط المقبولية، تعلن اللجنة أنه مقبول من حيث ما يطرحه من مسائل متعلقة بالمادة 7 والفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    It's just where I want the man. In a courtroom. Open Subtitles لا ، هذا حيث ما أريد الرجل، ببلاط المحكمة.
    Just over half now, but we have the city schematics, so we have a fairly good idea of what's where. Open Subtitles أكثر من النصف لحد الآن لكن لدينا مخططات المدينة لذا لدينا فكرة جيدة عن من حيث ما
    Thereafter, they were transferred back to prison where they continue to be detained by virtue of an administrative decision of the Minister of the Interior. UN وفيما بعد، نقلوا مرة أخرى إلى السجن حيث ما زالوا محتجزين بموجب قرار إداري صادر عن وزارة الداخلية.
    The part where what you did made me lose you. Open Subtitles الجزء ، حيث ما فعلته جعلني أفقدكَ
    - Yes, dear. I'm gonna need you to return the wand and spell book back to where you found them. Open Subtitles أريدكِ أن تُعيدي العصا السحرية وكتيب التعاويذ إلى حيث ما كانوا.
    As for Streebek and me, we're back on day watch at Robbery-Homicide... where he still exhibits a blatant disregard for departmental procedure. Open Subtitles بالنسبة لي ولستريباك، عدنا للدوام في النوبة النهارية في قسم السطو والقتل حيث ما يزال يتجاهل قواعد القسم بشكل صارخ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus