It would be like studying the heart while disdaining any knowledge of how the heart actually functions. | Open Subtitles | سيكون كالقيام بدراسة القلب في حين أنّ ازدراء أي معرفة عن كيف يعمل القلب فعلاً. |
while the real murderer gets blood on top of his shoe and leaves little or no trail behind. | Open Subtitles | في حين أنّ القاتل الحقيقي يحصل الدم على رأس حذائه ويترك أثراً ضئيلاً أو معدوماً خلفه. |
A cardinal works in a collegial manner, while a Pope is an absolute sovereign. | Open Subtitles | الكاردينال يعمل بطريقة جماعية في حين أنّ البابا له السيادة المطلقة |
Sitting in a bar bitching about mean teachers and free grant money while the rest of us are shoveling shit just to make ends meet. | Open Subtitles | قابع في حانة يتذمّر من الأساتذة السيّئين ومال المنح المجاني في حين أنّ بقيّتنا يجرفون القذارة لمجرد تغطية نفاتنا |
Why is space three-dimensional when all of the information that's stored in that space is stored as a two-dimensional hologram? | Open Subtitles | لم الفضاء ثلاثي الأبعاد ؟ في حين أنّ المعلومات المحفوظة في الفضاء محفوظة على شكل هولوغرام ثنائي الأبعاد |
So, gaps that are weakening the barrier have been created. | Open Subtitles | إنهم يغتنمون الفرصة المناسبة في حين أنّ الحواجز ضعيفة |
Anyway, while the senator's wrapped in hot towels, we can plant a bug on him. | Open Subtitles | على أيّ حال، في حين أنّ السيناتور مُتدثّر بالمناشف الساخنة، فإنّ بإمكاننا وضع جهاز تنصّت عليه. |
One takes a higher calling while the other follows a path to crime and murder. | Open Subtitles | أحدهم يأخذ دعوة سامية، في حين أنّ الآخر يتبع الطريق للجريمة والقتل. |
while everyone else was looking around trying to figure out who wrote the letter, you weren't. | Open Subtitles | في حين أنّ الجميع كانوا ينظرون بأرجاء المكان في محاولة لمعرفة مَن الذي كتب الرسالة، أنتِ لمْ تكوني تنظرين. |
Well, while the rest of the kids are stuck inside sharpening their pencils, you're out here roaming free. | Open Subtitles | حسناً، في حين أنّ باقي الأطفال عالقون بالداخل يشحذون أقلامهم، أنتِ هنا بالخارج تتجوّلين بحرّية. |
I can't hack the agenda while the meeting's in session. | Open Subtitles | لا أستطيع إختراق جدول الأعمال في حين أنّ الاجتماع قيد الإنعقاد. |
No, about two strong men fussing over the fire while a woman chops wood for them. | Open Subtitles | كلاّ , بل عن رجلين قويين يتجادلان عند النـّار ، فى حين أنّ أمرأة تجمع الحطب لهما. |
All while those privileged brats let others fight and die in their place? | Open Subtitles | فى حين أنّ أولئكَ ذوي الأمتيازات يتركون الآخرين يقاتلون و يموتون بدلاً منهم؟ |
This is nothing but a professional lynching, and I'm not going to sit here and put up with it while I have a job to do. | Open Subtitles | هذه ليست سوى مهزلة مهنيّة ولن أجلس هنا واستمع لها في حين أنّ لدي وظيفة أقوم بها |
It's regrettable, but some countries will have to be destroyed while others will be allowed to coexist with us. | Open Subtitles | إنّه مؤسف، ولكن بعض البلدان سيتمّ تدميرها، في حين أنّ آخرين سيسمح لهم بالتعايش معنا |
I won't have you acting like 3 year olds while my daughter's fighting for her life. | Open Subtitles | لن أترككم تتصرّفون كأنّكم كالأطفال في حين أنّ ابنتي تكافح من أجل حياتها. |
Hiding under a bed for hours while the girl you just shot bleeds out? | Open Subtitles | يختبئ تحت السرير لساعاتٍ في حين أنّ الفتاة التي أرداها تنزف؟ |
Yes, and while that is everything one looks for in a boyfriend he had a lot of issues. | Open Subtitles | نعم، وفي حين أنّ هذا كلّ ما أبحث عنه لدى الحبيب... كان يعاني الكثير من المشاكل... |
We can't attack her while she's got that wand. | Open Subtitles | لا نستطيع مهاجمتها في حين أنّ لديها تلكَ العصا |
The bellows create the illusion of wind, while the torch makes him think - | Open Subtitles | المنفاخ يخلق الرياح الوهميّة, في حين أنّ الشعلة تجعله يفكّر |
Why would I do that when his blessing is the only thing that could possibly get my career back on track? | Open Subtitles | لمَ أفعل ذلك في حين أنّ مباركته هي الشيء الوحيد الذي قد تعيد حياتي إلى المهنية إلى الطريق الصحيح؟ |
This task is complicated by the fact that competition yields long-term, diffused and what often appears to be theoretical benefits, whereas its negative effects are stark and immediately apparent. | UN | غير أن ما يعقّد هذه المهمة أنّ المنافسة تعطي أُكلها على المدى البعيد وبشكل مشتت ويبدو نظرياً أحياناً، في حين أنّ آثارها السلبية فاضحة وظاهرة للعيان. |