"حُددت في" - Traduction Arabe en Anglais

    • identified in
        
    • defined in
        
    • set out in
        
    • set at
        
    • specified in
        
    • identified at
        
    • outlined in
        
    • communicated in
        
    • set in
        
    • set out at
        
    • established at
        
    • identified by
        
    • been identified
        
    The Advisory Committee trusts that the new approach will address the shortcomings that were identified in the global review undertaken in 2010. UN واللجنة الاستشارية على يقين من أن النهج الجديد سيعالج أوجه القصور التي حُددت في الاستعراض الشامل الذي جرى في عام 2010.
    UNHCR is promoting a more comprehensive approach to sustainable reintegration, with pilots identified in seven provinces. UN وتقوم المفوضية بالترويج لنهج أشمل لإعادة الإدماج بصورة مستدامة، وذلك عن طريق برامج تجريبية حُددت في سبع مقاطعات.
    This section provides an outline of the implementation by the United Nations system of key priority areas identified in my review report. UN ويقدم هذا الفرع عرضا لتنفيذ منظومة الأمم المتحدة للمسائل الرئيسية ذات الأولوية التي حُددت في تقريري الاستعراضي.
    This agenda, which is conventionally called the decalogue, stems from the priorities defined in 1978, more than 25 years ago. UN هذا الجدول، الذي يطلق عليه اصطلاحا الوصايا العشر، ينبع من أولويات حُددت في عام 1978، أي منذ ما يزيد على 25 سنة.
    The amounts to which a staff member is entitled under the grant are set out in appendix G to the present rules, under conditions established by the Secretary-General. UN وقد حُددت في التذييل زاي لهذه القواعد المبالغ التي يستحقها الموظفون فيما يتعلق بالمنحة وفقا لشروط يقررها اﻷمين العام.
    Since the poverty threshold in this case was set at 50 per cent of each country's mean disposable income, the poverty levels were in proportion to the overall income levels of the respective countries. UN ونظراً إلى أن عتبة الفقر قد حُددت في هذه الحالة عند 50 في المائة من متوسط الدخل المتاح في كل بلد، كانت مستويات الفقر متناسبة مع مستويات الدخل الكلي في البلدان المعنية.
    However, the elements that have previously been identified in this regard seemed to still be valid. UN غير أنه يبدو أن النقاط المتعلقة بهذا الأمر التي حُددت في السابق لا تزال مطروحة.
    Address critical capacity-building needs identified in the stocktaking meeting UN :: تناول المتطلبات الهامة للغاية المتعلقة ببناء القدرات التي حُددت في الاجتماع التقييمي
    The issues, needs and gaps identified in the course of these analyses and consultations provides the basis for the proposed actions. UN وتشكل القضايا والاحتياجات والثغرات التي حُددت في سياق هذه التحليلات والمشاورات أساس الإجراءات المقترحة.
    The issues, needs and gaps identified in the course of these analyses and consultations provide the basis for the proposed actions. UN وتشكل القضايا والاحتياجات والثغرات التي حُددت في سياق هذه التحليلات والمشاورات أساس الإجراءات المقترحة.
    The accession of China will inevitably result in major challenges for industrial management in developing countries, and at the same time offers great potential in important areas that were identified in the debate. UN وسيؤدي حتما انضمام الصين إلى هذه المنظمة إلى تحديات رئيسية ستواجه الادارة الصناعية في البلدان النامية، كما سيأتي في الوقت نفسه باحتمالات كبيرة في ميادين هامة حُددت في سياق الحوار.
    Claims for which such co-ordination appears possible and desirable have been identified in this Panel report. UN وقد حُددت في هذا التقرير المطالبات التي يظهر أن هذا التنسيق ممكن ومرغوب فيه بالنسبة لها.
    In other words, we want to cut the overhead expenses, which, as defined in Canada, account for over 53 per cent of the Organization's expenses. UN وبعبارة أخرى، نريد أن نخفض النفقات العامة التي مثلما حُددت في كندا، تبلغ ما يزيد على ٥٣ في المائة من نفقات المنظمة.
    However, limitations of the right to manifest one's religion or belief, if defined in a labour contract, must always be specific, compatible with the nature of the task to be accomplished and proportionate to a legitimate purpose. UN غير أن القيود المفروضة على حق الفرد في إظهار دينه أو معتقده، إذا ما حُددت في عقد عمل، يجب أن تكون دوما دقيقة ومتفقة مع طبيعة المهمة التي يتعين أداؤها ومتناسبة مع غرض مشروع.
    The European Union's policy towards Cuba is clear and was set out in a common position in 1996. UN إن سياسة الاتحاد الأوروبي تجاه كوبا هي سياسة واضحة، وقد حُددت في بيان مشترك في عام 1996.
    We are already at the end of the first series of goals set out in the Declaration of Commitment. UN وصلنا بالفعل إلى نهاية المجموعة الأولى من الأهداف التي حُددت في إعلان الالتزام.
    It was noted that, during the review of progress in achieving the goals set at the special session, Member States should utilize lessons learned from monitoring and evaluation in support of evidence-based and efficient policies. UN وأشير إلى ضرورة أن تستفيد الدول الأعضاء، أثناء استعراض التقدم المحرز في تحقيق الأهداف التي حُددت في الدورة الاستثنائية، من الدروس المستخلصة من الرصد والتقييم في دعم سياسات فعالة قائمة على أدلة.
    Where a longer period is specified in the notification, the denunciation takes effect upon the expiration of such longer period after the notification is received by the depositary. UN واذا حُددت في الاشعار فترة أطول، يصبح الانسحاب ساري المفعول عند انقضاء تلك الفترة الأطول بعد استلام الوديع للاشعار.
    Additional or remaining action identified at the sixteenth meeting of the Least Developed Counties Expert Group UN الإجراءات الإضافية أو المتبقية التي حُددت في الاجتماع السادس عشر لفريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً
    Thus, we Africans have made a clear-sighted diagnosis and issued a series of recommendations, outlined in the Dakar declaration. UN وهكذا، أجرينا نحن الأفارقة تشخيصاً واضح الرؤية وأصدرنا سلسلة من التوصيات، حُددت في إعلان داكار.
    (iii) A third letter would be sent if no response was received to the second letter, confirming that the Committee would proceed to review the implementation of the Covenant in the State party, in the absence of a report, at the session communicated in the earlier letter in the light of all available information; UN تُبعث رسالة ثالثة في حالة عدم تلقِّي ردّ على الرسالة الثانية، تؤكد أن اللجنة ستعمد إلى استعراض تنفيذ العهد في الدولة الطرف المعنية، دون وجود تقرير، في خلال الدورة التي حُددت في الرسالة السابقة، وذلك في ضوء كافة المعلومات المتاحة؛
    Many measures contained in the charter have not been implemented, despite a timeframe of 10 years, set in 1995, for implementing its provisions. UN وفي الميثاق تدابير كثيرة لم تُنفذ، رغم أنه حُددت في عام 1995 مهلة زمنية قدرها 10 سنوات لتنفيذ أحكامه.
    The HIV/AIDS pandemic is a global emergency and a key threat to achieving the goals set out at the World Summit for Children, as well as the Millennium Declaration development goals. UN ويمثل وباء الإيدز حالة طوارئ عالمية وتهديدا رئيسيا لتحقيق الأهداف التي حُددت في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وكذلك للأهداف الإنمائية لإعلان الألفية.
    In court, the seller states that the conditions were established at the beginning of the contractual relationship and afterwards deposited at the Chamber of Commerce ( " Kamer van Koophandel " ) in Zwolle. UN وبيّن البائع في المحكمة أنَّ شروط العقد حُددت في بداية العلاقة التعاقدية وأودعت بعد ذلك لدى غرفة التجارة في زوول.
    The representative indicated that Ecuador was willing to cooperate with UNCTAD to address the gaps identified by applying the ADT. UN وأشارت إلى استعداد إكوادور للتعاون مع الأونكتاد في معالجة الفجوات التي حُددت في سياق تطبيق أداة التطوير المحاسبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus