It occurs to me you have limited experience in forensic science, so you will need assistance in examining the body. | Open Subtitles | يبدو لي أن لديك خبرة محدودة في مجال علم الطب الشرعي لذلك ستكون بحاجة لمساعدة في فحص الجثة |
It is addressed, in particular, to States that are in the process of developing victim survey programmes for the first time and have limited experience in this field. | UN | وهو موجَّه بصفة خاصة إلى الدول التي هي في سبيلها إلى صوغ برامج خاصة باستقصاءات الإيذاء لأول مرة، والتي لديها خبرة محدودة في هذا الميدان. |
Thus, the Organization has limited experience with formal dispute settlement mechanisms with non-staff personnel. | UN | لذلك، فإن خبرة المنظمة خبرة محدودة في آليات تسوية المنازعات الرسمية مع الأفراد من غير الموظفين. |
In preparing its budget proposals for 2002, the Tribunal had based itself on the limited experience of operating its premises for four months. | UN | وقد استندت المحكمة، في إعداد مقترحاتها لميزانية 2002، على ما اكتسبته من خبرة محدودة النطاق في إدارة مبانيها طوال أربعة أشهر. |
At the country level, in particular, partnerships will be established with other agencies, especially when UNICEF programmes and projects are called upon to address issues for which the Fund has limited expertise. | UN | وعلى الصعيد القطري خاصة، ستقام شراكات مع وكالات أخرى، وخاصة عندما تُستدعى برامج اليونيسيف ومشاريعها لمعالجة القضايا التي لدى اليونيسيف خبرة محدودة فيها. |
56. Policymakers often have little experience in working with the populations concerned, which makes participation difficult. | UN | 56 - لا تتوافر لصنّاع السياسة عادةً سوى خبرة محدودة في العمل مع السكان المعنيين، وهو ما يحيل المشاركة إلى مسألة صعبة. |
But I have limited experience in this specific field of engineering. | Open Subtitles | ولكن لديّ خبرة محدودة بهذا المجال المحدد من الهندسة. |
Counsel, look, I realize you have limited experience in the criminal justice system. | Open Subtitles | ايتها المحامية, انظري, افهم ان لديك خبرة محدودة في نظام الجرائم |
More emphasis should be put on the issues of arbitration and dispute resolution outside the tax treaty context, since developing countries did not have strong treaty networks and had limited experience with arbitration provisions in that context. | UN | وينبغي التركيز بقدر أكبر على مسألتي التحكيم وتسوية المنازعات خارج سياق المعاهدات الضريبية لأن البلدان النامية لا تتوافر لديها شبكات قوية معنية بهذه المعاهدات ولا تملك إلا خبرة محدودة بأحكام التحكيم في ذلك السياق. |
Moreover, there is no experience with safeguards on enrichment plants in these countries, and there is no experience with reprocessing safeguards in Pakistan and only limited experience in India. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد خبرة في مجال الضمانات المتعلقة بمرافق التخصيب في هذين البلدين، ولا توجد خبرة في مجال ضمانات إعادة المعالجة في باكستان وتوجد خبرة محدودة فقط في الهند. |
In countries that possess limited experience of projects involving TNCs, it is appropriate to start on a small scale and concentrate on projects that are less contentious. | UN | وفي البلدان التي لديها خبرة محدودة في المشاريع التي تشارك فيها الشركات عبر الوطنية، من المناسب البدء بمشاريع صغيرة والتركيز على تلك الأقل إثارة للخلاف. |
Since these countries have limited experience in handling this kind of waste, they would need practical help and information as well as financial help to ensure environmentally benign handling of this waste. | UN | فهذه البلدان لها خبرة محدودة في مناولة هذا النوع من النفايات ولذلك فهي تحتاج إلى المساعدة العملية والمعلومات فضلاً عن المساعدة المالية من أجل ضمان معالجة هذه النفايات بطريقة غير مضرة بالبيئة. |
Since these countries have limited experience in handling this kind of waste, they would need practical help and information as well as financial help to ensure environmentally benign handling of this waste. | UN | فهذه البلدان لها خبرة محدودة في مناولة هذا النوع من النفايات ولذلك فهي تحتاج إلى المساعدة العملية والمعلومات فضلاً عن المساعدة المالية من أجل ضمان معالجة هذه النفايات بطريقة غير مضرة بالبيئة. |
Other countries or regions, despite sometimes touching upon IPR questions in their competition legislation, have limited experience in this area. | UN | ولا تتوفر سوى خبرة محدودة في هذا المجال للبلدان أو المناطق الأخرى، على الرغم من أنها تتناول أحياناً مسائل حقوق الملكية الفكرية في تشريعاتها الخاصة بالمنافسة. |
Furthermore, there are complex tax design requirements and the mainstream public finance agencies have limited experience in dealing with the introduction of such taxes. | UN | وعلاوة على ذلك، فثمة متطلبات تتعلق بإعداد نظام مركب للضرائب، وليس لدى وكالات المالية العامة العاملة في التيار الرئيسي سوى خبرة محدودة في مجال استحداث هذه الضرائب. |
Other countries or regions, despite sometimes touching upon IPR questions in their competition legislation, have limited experience in this area. | UN | ولا تتوفر للبلدان أو المناطق الأخرى، على الرغم من أنها تتناول أحيانا مسائل حقوق الملكية الفكرية في تشريعاتها الخاصة بالمنافسة، سوى خبرة محدودة في هذا المجال. |
Other countries or regions, despite sometimes touching upon IPR questions in their competition policy legislation, have limited experience in this area. | UN | ورغم أن بعض البلدان أو المناطق تعالج أحياناً مسائل حقوق الملكية الفكرية في تشريعاتها المتصلة بسياسة المنافسة، فإنه ليس لديها سوى خبرة محدودة في هذا المجال. |
There is limited experience in this field, though growing interest exists among mainstream institutions and donor agencies seeking adequate measures of development effectiveness and organizational performance. | UN | وهناك خبرة محدودة في هذا المجال، بالرغم من أن ثمة اهتمام متنامي فيما بين المؤسسات والوكالات المانحة المشتغلة بالأنشطة الرئيسية والتي تبحث عن تدابير ملائمة بالنسبة لفعالية التنمية والأداء التنظيمي. |
Other countries or regions, despite sometimes touching upon IPR questions in their competition legislation, have limited experience in this area. | UN | ولا تتوفر سوى خبرة محدودة في هذا المجال للبلدان أو المناطق الأخرى، على الرغم من أنها تتناول أحياناً مسائل حقوق الملكية الفكرية في تشريعاتها الخاصة بالمنافسة. |
Commercial entities from developing countries, inasmuch as they had limited experience with instruments of international trade, were particularly vulnerable and would benefit from information and advice as to how to avoid being defrauded. | UN | فالهيئات التجارية من البلدان النامية، طالما أن لديها خبرة محدودة فيما يخص صكوك التجارة الدولية، معرضة للخطر بصورة خاصة وسوف تستفيد من المعلومات والمشورة المتعلقة بكيفية عدم تعرضها للاحتيال. |
UNHCR did not want to do development work and had limited expertise in that area. Its objective was to ensure that immediate humanitarian needs were covered. | UN | ولا ترغب المفوضية في القيام بأعمال التنمية، إذ أن لديها خبرة محدودة في هذا المجال، فهدفها هو ضمان تغطية الاحتياجات اﻹنسانية العاجلة. |
However, some people with disabilities had diminished capacity to make choices or little experience in doing so, and even persons living in the community might be isolated from it. | UN | غير أن بعض الأشخاص ذوي الإعاقة لديهم قدرة متناقصة على الاختيار أو خبرة محدودة بالنسبة لذلك، بل إن الأشخاص الذين يعيشون في مجتمع محلي قد يكونون معزولين عنه. |