"خفاق" - Traduction Arabe en Anglais

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    Failure to take effective action to ensure compliance with the ultimatum will only lead to more flagrant and potentially deadly violations.UN واﻹخفاق في اتخاذ إجراءات فعالة لضمان الامتثال لﻹنذار لن يؤدي إلا إلى مزيد من الانتهاكات الصارخة القاتلة على اﻷرجح.
    The Committee also regrets the lack of success in the adequate recruitment of ethnic minorities into the police.UN وتعرب اللجنة عن أسفها كذلك لﻹخفاق في تعيين أعداد كافية من أفراد اﻷقليات العرقية في الشرطة.
    This failure is surprising in the light of the Department's limited financial resources and given United Nations general budgetary constraints.UN ويدعو هذا اﻹخفاق الى الدهشة في ضوء الموارد المالية المحدودة في اﻹدارة وفي ظل القيود العامة على ميزانية اﻷمم المتحدة.
    The Committee also regrets the lack of success in the adequate recruitment of ethnic minorities into the police.UN وتعرب اللجنة عن أسفها كذلك لﻹخفاق في تعيين أعداد كافية من أفراد اﻷقليات العرقية في الشرطة.
    Several speakers intervened to emphasize that evaluations also needed to focus on what did not work in order to improve programmes.UN وتكلم عدة متحدثين للتأكيد على أن التقييمات ينبغي أن تركز هي أيضا على حالات اﻹخفاق من أجل تحسين البرامج.
    This approach was successful in a few cases, but for the most part it ended in disappointment.UN وأحرز هذا النهج نجاحا في بعض الحالات، لكنه انتهى باﻹخفاق في الجزء اﻷكبر منه.
    That approach was successful in a few cases, but for the most part it ended in disappointment.UN وأحرز هذا النهج نجاحا في بعض الحالات، لكنه انتهى باﻹخفاق في معظم اﻷحيان.
    The result has been the failure, thus far, to obtain approval of the proposed agreement by the Government of the Russian Federation.UN وكانت النتيجة هي اﻹخفاق حتى اﻵن في الحصول على موافقة حكومة الاتحاد الروسي على الاتفاق المقترح.
    Failure to act on such challenges is morally indefensible and betrays the principles of the United Nations Charter.UN واﻹخفاق في مواجهة هذه التحديات لا يمكن الدفاع عنه من الناحية اﻷخلاقية، وفيه خيانة لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    It is well known that the international community did not, at the time, duly condemn the genocide of Armenians in the Ottoman Empire in 1915, and that failure encouraged certain regimes to commit new crimes of genocide.UN وكما هو معروف جيدا، فإن المجتمع الدولي، في ذلك الوقت، لم يــدن علـى النحو الواجب إبادة اﻷرمن في الامبراطورية العثمانيـة عام ١٩١٥، حيث شجع ذلك اﻹخفاق نظما معينة على ارتكــاب جرائـم إبادة أجناس جديدة.
    Further progress is inhibited by the failure to consolidate hard-earned gains.UN والذي يحول دون إحراز المزيد من التقدم هو اﻹخفاق في تدعيم المكاسب التي تحققت بصعوبة.
    Stagnant domestic savings rates and failure to attract foreign capital to any significant extent restrained investment growth.UN وركود معدلات الوفورات المحلية واﻹخفاق في اجتذاب رؤوس اﻷموال اﻷجنبية بمدى ملموس قد أعاقا نمو الاستثمارات.
    It also regretted the Advisory Committee’s failure to state clearly the technical justification for the adoption of its decisions.UN وأضافت إن وفدها يأسف أيضا ﻹخفاق اللجنة الاستشارية في تقديم تبرير فني واضح لاتخاذ قراراتها.
    It was important for Member States to meet their financial obligations; failure to pay would undermine the Organization's ability to reform.UN وقال إن من المهم أن تفي الدول اﻷعضاء بالتزاماتها المالية ﻷن اﻹخفاق في السداد سيقوض قدرة المنظمة على اﻹصلاح.
    Failure to provide assistance for rehabilitation activities, such as in agricultural recovery, risks the creation of relief dependency syndrome among persons affected by crisis and may result in increased assistance requirements at a later date.UN فاﻹخفاق في توفير المساعدة ﻷنشطة الاصلاح، كما في حالة الزراعة مثلاً، يمكن أن يخلق اعتماداً على المساعدات الغوثية بين اﻷشخاص المتأثرين باﻷزمة وقد يؤدي الى زيادة متطلبات المساعدة في وقت لاحق.
    Failure to protect the food growing capability of the world would have severe implications.UN فسوف تترتب آثار شديدة على اﻹخفاق في حماية القدرة على زراعة الغذاء.
    For the Government, therefore, the case is inadmissible for failure to exhaust available domestic remedies.UN وعليه فإنه بالنسبة للحكومة يعتبر هذا الادعاء غير مقبول بسبب اﻹخفاق في استنفاذ سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Primary responsibility for that failure lay within structural adjustment programmes, which had made it necessary to divert resources from basic social services.UN وتقع المسؤولية اﻷولى عن هذا اﻹخفاق على برامج التكيف الهيكلي التي جعلت من الضروري تحويل الموارد عن الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    It had become clear that separating macroeconomic policy-making from human development was a recipe for failure.UN وقد أصبح من الواضح أن فصل صنع السياسة في مجال الاقتصاد الكلي عن التنمية البشرية سبيل إلى اﻹخفاق.
    It would only be necessary to report to the General Assembly when appropriate action had not been taken.UN وقالت إنه لا يلزم تقديم تقارير إلى الجمعية العامة إلا في حالات اﻹخفاق في اتخاذ التدابير المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus