"خلال إجراء" - Traduction Arabe en Anglais

    • through a
        
    • through an
        
    • by conducting
        
    • through the conduct
        
    • during the conduct
        
    • through the holding
        
    • means of a
        
    • through conducting
        
    • by carrying out
        
    All these bodies were selected through a tender procedure, and all of them were funded by private capital. UN وجميع هذه الهيئات قد اختيرت من خلال إجراء لطرح العطاءات، وجميعها ممولة من رؤوس أموال خاصة.
    The permanent administrative status of Darfur shall be determined through a referendum. UN 75 - يتقرر الوضع الإداري الدائم لدارفور من خلال إجراء استفتاء.
    The targets of the Global Malaria Action Plan were recently further revised through a consultative process. UN وخضعت غايات خطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا مؤخراً للمزيد من التنقيح من خلال إجراء عملية تشاورية.
    This liability has been recorded through an adjustment to reserves and fund balances as shown in statement I. UN وقد سُجلت الالتزامات من خلال إجراء تعديل على الاحتياطيات وأرصدة الصناديق كما يتضح من البيان الأول.
    Monitoring also takes place through an individual communication procedure and an inquiry procedure. UN ويجري رصد الاتفاقية أيضاً من خلال إجراء البلاغات الفردية وإجراء التحقيق.
    Monitoring the situation of children by conducting research and studies UN رصد واقع الطفولة من خلال إجراء الأبحاث والدراسات اللازمة؛
    Lebanese navy personnel continued to develop their capabilities through the conduct of nine on-the-job training exercises in maritime interdiction operations. UN واستمر أفراد القوات البحرية اللبنانية في تطوير قدراتهم من خلال إجراء تسعة تدريبات عملية تتعلق بعمليات الاعتراض البحرية.
    Rather, account should be taken of the situation of developing countries and of the good of all, especially during the conduct of negotiations on such matters as trade. UN ومن اﻷفضل مراعاة حالة الدول النامية ومصالح الجميع، وخاصة خلال إجراء المفاوضات بشأن مسائل مثل التجارة.
    The transitional leaders stressed the importance of establishing legitimacy through the holding of the elections and the setting up of a Government based on democratic principles. UN وأكد قادة عملية الانتقال أهمية إرساء الشرعية من خلال إجراء انتخابات وتشكيل حكومة على أساس المبادئ الديمقراطية.
    He hoped that, through a more interactive discussion, some of the ideas enjoying broad consensus could be concretized. UN وأعرب عن أمله في أنه من خلال إجراء مناقشة أكثر تفاعلا، يمكن تحقيق بعض الأفكار التي تتمتع بتوافق واسع في الآراء.
    What would be required though is to confirm the accuracy of available information on these mined areas through a limited general survey. UN والمطلوب، رغم ذلك، هو التأكيد على دقة المعلومات المتوفرة بشأن هذه المناطق الملغومة من خلال إجراء مسح عام محدود.
    The abolition or modification of the veto would not be ratifiable through a Charter amendment. UN فإلغاء هذا الحق أو تحويره لن يكون قابلا للتصديق من خلال إجراء تعديل في الميثاق.
    Indeed, through a substantive dialogue, conflict can be resolved, peace can be attained and sustained, partnership can work, and community can be built. UN بل إنه يمكن، من خلال إجراء حوار موضوعي، تسوية الصراع وتحقيق السلام والحفاظ عليه ويمكن للشراكة أن تنجح ويمكن بناء المجتمع.
    The project will establish a platform for dialogue between the national authorities and non-governmental organizations on improving the legal aid system through a comprehensive needs assessment of existing legal aid schemes. UN وسوف يوفر المشروع منبرا للحوار بين السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية بشأن تحسين نظام المساعدة القانونية من خلال إجراء تقييم شامل لاحتياجات المخططات القائمة في مجال المساعدة القانونية.
    Judgements of civil courts are enforceable through a centralised procedure administered by the Enforcement of Judgments Office. UN وأحكام المحاكم المدنية واجبة النفاذ من خلال إجراء مركزي تتولى إدارته دائرة إنفاذ الأحكام.
    The secretariat greatly contributed to raising awareness of corruption issues, through a number of consultations and discussions. UN وقد ساهمت الأمانة العامة مساهمة كبيرة في التوعية بقضايا الفساد، من خلال إجراء عدد من المشاورات والمناقشات.
    But we can rectify that failure through an all-encompassing reform of the relationships between nations in the world today. UN غير أنه يمكننا أن نصحح ذلك الفشل من خلال إجراء إصلاح شامل لتلك العلاقة بين الدول في العالم اليوم.
    The selected issues were carefully examined from several relevant perspectives through an interactive and dynamic dialogue. UN وجرى درس المسائل المختارة دراسة متأنية من عدة زوايا ذات صلة بالموضوع من خلال إجراء حوار تفاعلي ودينامي.
    Both organizations have since been promoting a process of national reconciliation through an inclusive political dialogue. UN وبدأت المنظمتان منذ ذلك الحين في الترويج لعملية مصالحة وطنية من خلال إجراء حوار سياسي شامل.
    It operates by conducting studies of existing national laws and proposes measures to achieve harmonisation of these laws on an international basis. UN وتعمل من خلال إجراء دراسات للقوانين الوطنية القائمة، وتقترح تدابير لتحقيق مواءمة هذه القوانين على الصعيد الدولي.
    through the conduct of road safety training and familiarization programmes for 994 military and civilian personnel UN من خلال إجراء برامج تدريب على سلامة الطرقات وبرامج تعريفية لـ 994 فرداً عسكرياً ومدنيا
    The State party should consider establishing an independent medical examination body mandated to examine alleged victims of torture and guarantee respect for human dignity during the conduct of medical examinations. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إنشاء هيئة طبية مستقلة تكلف بفحص ضحايا التعذيب المزعومين وتضمن احترام الكرامة البشرية خلال إجراء الفحوص الطبية.
    Should no similar scope for examination exist, violations of civil rights could only be dealt with by means of a domestic procedure, if such rights are laid down in legislation. UN فإذا انعدم وجود نطاق للنظر كهذا، تعين معالجة انتهاكات حقوق الانسان من خلال إجراء محلي، في حالة النص عليها في التشريعات.
    It also seeks to promote and support accountability through conducting investigations into reports of violations of applicable regulations, rules, and administrative or policy directives. UN ويسعى الفريق أيضا إلى تعزيز وتدعيم المساءلة من خلال إجراء تحقيقات في البلاغات التي تفيد بوقوع انتهاكات للأنظمة والقواعد والتوجيهات الإدارية أو السياساتية الواجبة التطبيق.
    The Commissioner therefore dealt with the appeal by carrying out an impartial investigation into the law with legal help from only one side. UN ومن ثم كان المفوض يتناول قضايا الاستئناف من خلال إجراء تحقيق نزيه في القانون بمساعدة قانونية من جانب واحد فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus