We want you to have a much more active role during the events. | Open Subtitles | نريد أن يكون دورك فعالاً أكثر خلال الأحداث |
This is not rhetoric, but rather the chronicles of what we have seen during the events that constitute the Olympic Games, which are uniquely global in these times of globalization. | UN | وهذا ليس مجرد كلام خطابي، ولكنه سرد لما رأيناه خلال الأحداث التي تشكل الألعاب الأولمبية، وهي عالمية على نحو فريد في عصر العولمة هذا. |
According to NGOs and official information services, 13 people had died during the events in question, all of them members of the national police force. | UN | وفيما يتعلق بعدد الوفيات خلال الأحداث المعنية، أكد أن المنظمات غير الحكومية والدوائر الإعلامية الرسمية تحدثت عن 13 شخصاً كانوا كلهم من أفراد الشرطة الوطنية. |
An emergency operations centre will support the Crisis Operations Group during events. | UN | وسيقدم مركز لعمليات الطوارئ الدعم لفريق إدارة الأزمات خلال الأحداث الطارئة. |
Also, the SAF cannot be responsible for the disappearance of any person during the incidents and the checking of identification documents is a normal security procedure in such circumstances. | UN | كذلك لا يمكن اعتبار القوات المسلحة مسؤولة عن اختفاء أي شخص خلال الأحداث وفحص وثائق تحديد الهوية هو إجراء أمني عادي في هذه الظروف. |
44. I would like to take this opportunity to thank the Government of France for protecting and evacuating members of the international community, including United Nations personnel in N'Djamena, during the events of early February. | UN | 44 - وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأتوجه بالشكر إلى حكومة فرنسا لقيامها بحماية وإجلاء أعضاء من المجتمع الدولي، بما في ذلك أفراد الأمم المتحدة، في نجامينا خلال الأحداث التي وقعت في أوائل شباط/فبراير. |
The report also noted that freedom of the press had been temporarily restricted and that little action had been taken to investigate allegations of human rights abuses and criminal acts committed during the events. | UN | ولاحظ التقرير أيضا أنه تم فرض قيود على حرية الصحافة بصورة مؤقتة، وأنه لم يجر اتخاذ إجراءات تذكر للتحقيق في ادعاءات انتهاك حقوق الإنسان والأعمال الإجرامية المرتكبة خلال الأحداث. |
With regard to cultural heritage, the majority of the sites damaged during the events of March 2004 had been repaired. | UN | وفيما يتعلق بالتراث الثقافي، تم إصلاح أغلب المواقع التي أُتلفت خلال الأحداث التي وقعت في آذار/مارس 2004. |
The judge also dismissed a further amparo complaint, submitted by the men on the grounds of prevention of access to a lawyer during the events that had taken place while they were being detained. | UN | كذلك رفض القاضي شكوى أخرى مقدمة من الرجال في إطار تدبير الحماية المؤقتة بسبب حرمانهم من الاتصال بمحام خلال الأحداث التي وقعت أثناء فترة احتجازهم. |
54. The Government of Uzbekistan should ensure adequate compensation for the families of the victims and for those whose property was destroyed or damaged during the events. | UN | 54- وينبغي لحكومة أوزبكستان أن تكفل تعويضاً مناسباً لأسر الضحايا ولأولئك الذين دمرت أو تضررت ممتلكاتهم خلال الأحداث. |
Yet these same recommendations are being flouted by one of the Organization's own agencies -- the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), as clearly demonstrated by its handing of the issue of the extradition of persons who escaped into Kyrgyzstan after committing serious crimes during the events in Andijan. | UN | إلا أن نفس هذه التوصيات تتعرض للاستهزاء من جانب إحدى الوكالات التابعة للمنظمة، ألا وهي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين،كما اتضح من الطريقة التي تعاملت بها مع مسألة تسليم الأشخاص الذين هربوا إلى قيرغيزستان بعد ارتكابهم لجرائم خطيرة خلال الأحداث التي جرت في أنديجان. |
It should also include information on the steps taken to investigate and prosecute perpetrators of violence against women committed during the events; what provisions the accused have been charged under; the status of arrests, if any; the status of trials and the status of convictions; and punishments given. | UN | وينبغي لهذه المعلومات أن تضم أيضا معلومات عن الخطوات التي اتخذت للتحقيق مع مرتكبي أعمال العنف ضد النساء خلال الأحداث وإحالتهم إلى القضاء، وما هي الأحكام التي وجهت إلى المدانين، وحالات الاعتقال، إن وجدت؛ وحالة المحاكمات وحالة الاتهامات، والعقوبات الصادرة بحقهم. |
At least three other prisoners complaining at having been ill—treated during the events of 23 February 1997 apparently lodged complaints as well. | UN | وثمة ثلاثة سجناء آخرين على الأقل ادعوا أنهم تعرضوا لسوء المعاملة خلال الأحداث التي وقعت يوم 23 شباط/فبراير 1997 وقدموا شكاوى بهذا الخصوص. |
3.6 The author also claims that, in spite of his medical history, he was not examined by an expert psychiatrist, nor had the wounds that he had sustained during the events of 8 June 1996 been examined. | UN | 3-6 ويزعم صاحب البلاغ أيضاً أنه، بالرغم من سوابقه المرضية، لم يقم أي طبيب نفساني متخصص بفحصه، ولم تُعالج الجروح التي أُصيب بها خلال الأحداث التي وقعت في 8 حزيران/يونيه 1996. |
A fact-finding parliamentary committee conducted its own enquiry into the violations that took place during the events. Government officials, representatives of the civil society and citizens appeared before the committee, while members of the committee visited the scene of events. | UN | كما قامت السلطة التشريعية ممثلة في لجنة برلمانية لتقصي الحقائق بإجراء أبحاث وتحريات حول حقيقة الانتهاكات التي مورست خلال الأحداث المذكورة، حيث تم الاستماع إلى مجموعة من المسؤولين الحكوميين وممثلي جمعيات المجتمع المدني وبعض المواطنين، فضلا عن معاينات ميدانية للأماكن التي شهدت هذه الوقائع. |
170. during the events in Kamanyola in June 2004, Colonel Mutebutsi's renegade troops were joined by troops from Uvira, which had formerly been under Colonel Mutebutsi's command. | UN | 170 - خلال الأحداث التي وقعت في كمانيولا في حزيران/يونيه 2004، انضمت إلى قوات الكولونيل موتوبتسي المتمردة قوات من أوفيرا، التي كانت سابقا بقيادة الكولونيل موتوبتسي. |
Excessive use of force by the police during the events of 1 March 2008; independent complaints mechanism to deal with alleged torture or ill-treatment in places of deprivation of liberty; and independence of the judiciary. | UN | إفراط الشرطة في استخدام القوة خلال الأحداث التي وقعت في 1 آذار/مارس 2008، وآلية مستقلة لتقديم الشكاوى من أجل معالجة مزاعم التعذيب أو سوء المعاملة في أماكن سلب الحرية؛ واستقلال السلطة القضائية(47) |
These cases reportedly occurred during events that took place following the conclusion of a tripartite agreement to permit a refugee return operation in 1999. | UN | وقد وقعت تلك الحالات خلال الأحداث التي تلت إبرام اتفاق ثلاثي يسمح بإجراء عملية عودة اللاجئين في عام 1999. |
The crisis communications mechanism and the timeliness of messages will be enhanced through the establishment of an emergency operations centre to support the Crisis Operations Group during events. | UN | وستتحسن آلية الاتصالات في حالة الأزمات ودقة توقيت الرسائل بفضل إنشاء مركز لعمليات الطوارئ مهمته تقديم الدعم لفريق إدارة الأزمات خلال الأحداث الطارئة. |
These cases reportedly occurred during events that took place following the conclusion of a tripartite agreement between the Government of the Congo, the Government of the Democratic Republic of the Congo and the UNHCR Regional Delegation for Central Africa. | UN | وقد أُفيد أن هذه الحالات وقعت خلال الأحداث التي تلت إبرام اتفاق ثلاثي بين حكومة الكونغو وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والوفد الإقليمي لأفريقيا الوسطى التابع لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
59. The Subcommittee is concerned about allegations it has received concerning the use of military personnel who, together with the police (the Preventive Police or the Cobra squad), took control of law and order during the incidents associated with the constitutional crisis. | UN | 59- ويساور اللجنة الفرعية القلق إزاء الادعاءات التي تلقتها بشأن استخدام الأفراد العسكريين، الذين تولوا إلى جانب الشرطة (الشرطة الوقائية وفرقة كوبرا)، فرض القانون والنظام خلال الأحداث المقترنة بالأزمة الدستورية. |