"خلال الفترة نفسها" - Traduction Arabe en Anglais

    • during the same period
        
    • over the same period
        
    • in the same period
        
    • for the same period
        
    • during the same time period
        
    • during the period
        
    • within the same period
        
    • during that same period
        
    • during that period
        
    • over the same time period
        
    • for the period
        
    A number of rape cases were also reported during the same period. UN وتم الإبلاغ أيضا عن عدد من حالات الاغتصاب خلال الفترة نفسها.
    The actual expenditure during the same period was $126.1 million. UN وبلغت النفقات الفعلية خلال الفترة نفسها 126.1 مليون دولار.
    Expenditure increased by 21 per cent during the same period. UN وزادت النفقات بنسبة 21 في المائة خلال الفترة نفسها.
    Yet, resources remained stagnant over the same period, affecting the Unit's ability to fulfil its mandate. UN إلا أن الموارد ظلت جامدة خلال الفترة نفسها مما أثر على قدرة الوحدة على الوفاء بولايتها.
    The number of health centres increased by 30 per cent over the same period, from 688 to 895. UN وازداد عدد المراكز الصحية من 688 إلى 895 مركزاً بزيادة 30 في المائة خلال الفترة نفسها.
    In 2009, the regions covered by the Africa Bureau reported expenditures totalling $661 million, which represent 45 per cent of the total expenditures reported by all UNHCR regions in the same period. UN وفي عام 2009، بلغت نفقات المناطق التي يغطيها مكتب أفريقيا 661 مليون دولار، أي 45 في المائة من إجمالي النفقات التي بلَّغت عنها جميع مناطق المفوضية خلال الفترة نفسها.
    However, the Group is still waiting for lists of movements of persons for the same period. E. Recommendation UN غير أن الفريق ما زال ينتظر الحصول على قوائم تبين تنقل الأشخاص خلال الفترة نفسها.
    Similarly, during the same period, the prices of maize and rice increased by 50 per cent and 27 per cent respectively. UN كذلك فإن أسعار الذرة واﻷرز زادت خلال الفترة نفسها بنسبة ٥٠ في المائة و ٢٧ في المائة على التوالي.
    during the same period, the Working Group retransmitted to the Government one case, updated with new information from the source. UN وقد أعاد الفريق العامل خلال الفترة نفسها إحالة حالة واحدة إلى الحكومة بعد استكمالها بمعلومات جديدة من المصدر.
    With respect to Israeli military personnel, one was killed and two were injured in Gaza during the same period. UN وفي ما يتعلق بالأفراد العسكريين الإسرائيليين، فقد قُتل واحد وأُصيب اثنان في غزة خلال الفترة نفسها.
    Substantial investment by the private sector during the same period had created 2.1 million new jobs. UN وأضاف أن الاستثمارات الكبيرة التي قام بها القطاع الخاص خلال الفترة نفسها قد وفرت 2.1 مليون فرصة عمل جديدة.
    The United Nations News Centre portal carried over 90 stories during the same period. UN وحملت بوابة مركز الأمم المتحدة للإعلام ما يزيد على 90 قصة إخبارية خلال الفترة نفسها.
    Overall hits to the English site during the same period totalled more than 1.4 million. UN وبلغ المجموع العام لزيارات الموقع الإنكليزي خلال الفترة نفسها أكثر من 1,4 مليون زيارة.
    A national union federation, the Confederation of Colombian Workers (CUT), however, reported a total of 41 persons murdered, from 24 unions, during the same period. UN غير أن اتحاداً نقابياً وطنياً هو اتحاد العمال الكولومبيين أبلغ عن مجموع 41 شخصاً قتلوا من 24 نقابة خلال الفترة نفسها.
    Please also include detailed information on how many perpetrators of acts of violence against women have been prosecuted and punished during the same period. UN ويرجى أيضاً إيراد معلومات مفصلة عن عدد المرتكبين لأعمال عنف ضد المرأة الذين تمت مقاضاتهم ومعاقبتهم خلال الفترة نفسها.
    Please also include detailed information on how many perpetrators of acts of violence against women have been prosecuted and punished during the same period. UN ويرجى أيضاً إيراد معلومات مفصلة عن عدد المرتكبين لأعمال عنف ضد المرأة الذين تمت مقاضاتهم ومعاقبتهم خلال الفترة نفسها.
    However, in per capita terms, domestic material extraction declined by about 8 per cent over the same period. UN لكن نسبة الاستخراج المحلي للمواد الخام للفرد الواحد تراجعت بحوالي 8 في المائة خلال الفترة نفسها.
    In the case of the LDCs this share actually declined from 26.8 per cent to 25.4 per cent over the same period. UN وفي حالة أقل البلدان نموا، هبط هذا النصيب فعليا من ٨,٦٢ في المائة إلى ٤,٥٢ في المائة خلال الفترة نفسها.
    However, the timeliness of the audit reports and the certification of financial forms declined over the same period. UN غير أن تقديم تقارير مراجعة الحسابات في حينها والتصديق على النماذج المالية تراجع خلال الفترة نفسها.
    The other nuclear-weapon States should also demonstrate an explicit commitment to halving their nuclear arms over the same period. UN وينبغي للدول الأخرى الحائزة لأسلحة نووية أن تظهر التزاماً صريحاً بخفض أسلحتها النووية بمقدار النصف خلال الفترة نفسها.
    There were 4.1 deaths of mothers per 100,000 live births in the same period. UN وبلغ عدد وفيات الأمهات خلال الفترة نفسها 4.1 حالة وفاة لكل 000 100 ولادة حية.
    Across all peacekeeping missions the verification rate was 98 per cent for the same period. UN وبلغ معدل التحقق في جميع بعثات حفظ السلام نسبة 98 في المائة خلال الفترة نفسها.
    FDA issued 660 charcoal transport permits during the same time period, resulting in approximately $7,870 in revenue. UN وأصدرت الهيئة 660 تصريحا لنقل الفحم خلال الفترة نفسها مما درّ إيرادات بقيمة 870 7 دولارا تقريبا.
    The report also provides an overview of the activities of the United Nations system in Bosnia and Herzegovina during the period. UN كما يقدم التقرير مجملا ﻷنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك في خلال الفترة نفسها.
    The surveys found, however, that clarification was needed on the distinct roles and functions of the three oversight bodies -- OIOS, the Joint Inspection Unit and the Board of Auditors -- as client departments may be burdened with various oversight assignments within the same period. UN وقد كشفت الدراسات الاستقصائية مع ذلك عن الحاجة إلى إيضاح الأدوار والمهام المميزة لهيئات الرقابة الثلاث - مكتب خدمات الرقابة الداخلية ووحدة التفتيش المشتركة ومجلس مراجعي الحسابات - إذ قد يرهق كاهل الإدارات المتعاملة عبء مهام الرقابة المختلفة خلال الفترة نفسها.
    However, six FDLR ex-combatants and MONUSCO sources told the Group that FDLR had continued to recruit during that same period. UN إلا أن الفريق علم من ستة من المقاتلين السابقين في القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ومصادر تابعة لبعثة الأمم المتحدة أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ظلت تجنّد المقاتلين خلال الفترة نفسها.
    I also held informal contacts with interested delegations during that period. UN كما أجريت خلال الفترة نفسها اتصالات غير رسمية بالوفود المعنية.
    But, over the same time period, the increase in the value of goods leaving governorate warehouses for distribution to schools was less than 3 per cent. UN لكن الزيادة في قيمة السلع الخارجة من مستودعات المحافظات لتوزيعها على المدارس كانت أقل من ٣ في المائة خلال الفترة نفسها.
    The members also agreed to elect Argentina and Qatar as Vice-Chairmen for the period. UN ووافق الأعضاء أيضاً على انتخاب الأرجنتين وقطر كنائبي الرئيس خلال الفترة نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus