With regard to the principle of presumption of innocence, the Supreme Court found that there was sufficient evidence to outweigh such presumption. | UN | أما بالنسبة لمبدأ افتراض البراءة، فقد خلصت المحكمة العليا إلى وجود أدلة كافية ترجح هذا الافتراض. |
With regard to the principle of presumption of innocence, the Supreme Court found that there was sufficient evidence to outweigh such presumption. | UN | أما بالنسبة لمبدأ افتراض البراءة، فقد خلصت المحكمة العليا إلى وجود أدلة كافية ترجح هذا الافتراض. |
The Court found Law No. 153 of 1999, concerning nongovernmental organizations, to be invalid on procedural grounds. | UN | وقد خلصت المحكمة في ذلك القرار إلى أن القانون رقم 153 لسنة 1999 المتعلق بالمنظمات غير الحكومية باطل لأسباب إجرائية. |
In particular, the Tribunal found that Mr. Azam was not sick enough to be released on bail. | UN | وعلى وجه الخصوص، خلصت المحكمة إلى أن السيد عزام ليس مريضاً بما فيه الكفاية للإفراج عنه بكفالة. |
Therefore, the Court concluded that the complainants had not substantiated that they ran a risk of torture upon return. | UN | ولذلك، خلصت المحكمة إلى أن أصحاب الشكوى لم يقدموا ما يدعم وجود خطر التعرض للتعذيب عند عودتهم. |
it concluded that the provisions of that Convention did not apply to him and that he was not a person to whom Australia had protection obligations under the Convention. | UN | فقد خلصت المحكمة إلى أن أحكام الاتفاقية لا تنطبق عليه وأن أستراليا ليس عليها التزامات بحمايته بموجب الاتفاقية. |
The Parties also agreed that they would release any prisoner if the Tribunal concluded that evidence submitted was insufficient to warrant further detention. | UN | ووافقت اﻷطراف أيضا على اﻹفراج عن أي سجيــن إذا ما خلصت المحكمة إلى أن اﻷدلة المقدمة ضده لا تكفي لتسويغ مواصلة سجنه. |
In this case, the Court found that there was sufficient evidence that an arbitration agreement existed between the parties. | UN | ثم خلصت المحكمة في هذه القضية إلى أن هناك ما يكفي من الأدلة على وجود اتفاق تحكيم بين الطرفين. |
As regards the individuals, the Court found the claim to be without merits. | UN | وفيما يتعلق بالأفراد، خلصت المحكمة إلى أن الادعاء يفتقر إلى الأسس الموضوعية. |
The Court found that he had deliberately threatened Ms Gascon with serious injury or even death even if he had not had any intention of carrying out the threats. | UN | وقد خلصت المحكمة إلى أنه هدد عمداً بإلحاق إصابات بالغة أو بالقتل، حتى وإن لم يكن ينوي تنفيذ تلك التهديدات. |
Accordingly, the Court found no violation of article 14 of the Convention. | UN | وعليه، خلصت المحكمة إلى عدم وجود انتهاك لأحكام المادة 14 من الاتفاقية. |
Accordingly, the Court found no violation of article 14 of the Convention. | UN | وعليه، خلصت المحكمة إلى عدم وجود انتهاك لأحكام المادة 14 من الاتفاقية. |
In this case, the Constitutional Court found in 2003 that the Nama community owned the diamonds and land that had previously been declared Crown lands and subsequently passed on to private companies. | UN | وفي هذه القضية، خلصت المحكمة الدستورية في عام 2003 إلى أن جماعة الناما تملك الماس والأراضي التي أعلن عنها في السابق أنها ملك للتاج والتي بيعت لاحقا لشركات خاصة. |
In a series of decisions issued over the next two months, the Tribunal found insufficient evidence in 26 cases and declined to review the files sent in three cases on jurisdictional grounds. | UN | وفي مجموعة من القرارات التي صدرت على مر الشهرين التاليين، خلصت المحكمة إلى عدم كفاية اﻷدلة في ٢٦ قضية ورفضت استعراض الملفات المرسلة إليها فيما يتعلق بثلاث قضايا، وذلك ﻷسباب تتعلق بالاختصاص. |
In the remaining eleven cases, the Tribunal found that the evidence submitted was sufficient to warrant investigation and detention on war crimes charges, but did not assert its own jurisdiction in any of the cases. | UN | وفي القضايا اﻹحدى عشرة الباقية، خلصت المحكمة إلى أن اﻷدلة المقدمة تكفي لتسويغ التحقيق والاحتجاز بتهم جرائم الحرب، ولكنها لم تقرر أن لها اختصاصا في أي من هذه القضايا. |
4.3 the Tribunal found the complainant's answers " confused " and there were substantial differences between the claims made in some of the documents before the tribunal and the complainant's testimony. | UN | 4-3 وقد خلصت المحكمة إلى أن ردود صاحبة الشكوى كانت " مشوّشة " وأن هناك اختلافات كبيرة بين الادعاءات الواردة في بعض الوثائق المقدمة إلى المحكمة وشهادة صاحبة الشكوى. |
Therefore, the Court concluded that the complainants had not substantiated that they ran a risk of torture upon return. | UN | ولذلك، خلصت المحكمة إلى أن أصحاب الشكوى لم يقدموا ما يدعم وجود خطر التعرض للتعذيب عند عودتهم. |
Accordingly, the Court concluded that the auctions in relation to the 12 per cent of the shares were also void. | UN | وتبعاً لذلك، خلصت المحكمة كذلك إلى بطلان المزادات المتصلة ببيع هذه النسبة من الأسهم. |
(vii) Reorganization or liquidation purpose of the proceeding -- Looking at Australian case law, the Court found that a winding-up proceeding clearly seeks to accomplish the liquidation of a company; it concluded that this factor had been satisfied. | UN | `7` أن يكون الغرض من الإجراء إعادة التنظيم أو التصفية - بعد الاطلاع على السوابق القضائية الأسترالية، خلصت المحكمة إلى أن إجراء التصفية يرمي بوضوح إلى إتمام تصفية الشركة وأن هذا المتطلب قد استوفي. |
Therefore, the Federal Administrative Tribunal concluded that the problems the complainant had encountered in the 1990s were no longer relevant to her asylum claim. | UN | ولذلك، خلصت المحكمة الإدارية الاتحادية إلى أن المشاكل التي واجهتها صاحبة الشكوى في التسعينيات لم تعد ذات صلة فيما يتعلق بطلبها الحصول على اللجوء. |
134. Applying the same reasoning, the Court came to the following conclusion in Al-Saadoon and Mufdhi: | UN | 134 - وبنفس المنطق، خلصت المحكمة إلى الاستنتاج التالي في قضية السعدون ومفضي: |
If the Court finds any violation of a constitutional right, it would usually make a declaration to this effect and award monetary compensation to the aggrieved person. | UN | وإذا خلصت المحكمة إلى وجود انتهاك لحق دستوري فإنها تصدر عادة إعلاناً في هذا الشأن، وتحكم بتعويض للشخص المظلوم. |
Nevertheless, it found that, on balance, the error did not have an impact upon the sentence. | UN | ومع ذلك، خلصت المحكمة إلى أن هذا الخطأ لم يكن له، على وجه الإجمال، أثر على الحكم بالعقوبة. |
In the latter case, the Court had found that the care taken in preparing the report, its comprehensive sources and the independence of those responsible for its preparation had lent it considerable authority. | UN | ففي هذه القضية، خلصت المحكمة إلى أن العناية في إعداد التقرير، وشمولية مصادره، واستقلالية المسؤولين عن إعداده أكسبته حجية كبيرة. |