"خلص إليه" - Traduction Arabe en Anglais

    • conclusion
        
    • finding
        
    • conclusions
        
    • outcome
        
    • its findings
        
    • findings of the
        
    • 's findings
        
    • concluded in the
        
    The draft guidelines produced by Working Group II provide a firm basis for the conclusion of this item next year. UN ويوفر مشروع المبادئ التوجيهية، الذي خلص إليه الفريق العامل الثاني، أساسا قويا لاختتام هذا البند في العام القادم.
    We agree with the Secretary-General's conclusion regarding the need to increase the Organization's counter-terrorism efforts. UN ونتفق مع الاستنتاج الذي خلص إليه الأمين العام المتعلق بضرورة زيادة الجهود التي تبذلها المنظمة لمكافحة الإرهاب.
    My delegation fully endorses the Commission Chair's conclusion in presenting the report that UN ويؤيد وفدي بلا تحفظ ما خلص إليه رئيس اللجنة عند تقديمه للتقرير إذ يقول:
    We agree with the Group's conclusion regarding the desirability of considering the problem of the global arms trade in a gradual and phased manner aimed at finding a consensus-based result agreeable to all. UN ونتفق مع ما خلص إليه هذا الفريق فيما يتعلق بالرغبة في بحث مشكلة التجارة العالمية في الأسلحة بشكل تدريجي وعلى مراحل كي نتوصل إلى نتيجة قائمة على توافق الآراء ومقبولة من الجميع.
    The adjustment represents a finding by the Panel that the average age of the property exceeded two years or, alternatively, that the useful life of such property was overstated. UN ويمثل هذا التعديل استنتاجاً خلص إليه الفريق ومفاده أن متوسط عمر الممتلكات قد تجاوز سنتين أو أن هناك مبالغة في تقدير فترة صلاحية هذه الممتلكات للاستعمال.
    The Government reported that it had participated in the implementation of the European Council conclusions on the Global Approach to Migration. UN أفادت الحكومة بأنها شاركت في تنفيذ ما خلص إليه المجلس الأوروبي من استنتاجات بشأن النهج العالمي الخاص بالهجرة.
    In the Delhi Declaration, the outcome of the conference, participants recognized the need to reduce demand for prostitution and the use of child and forced labour. UN وفي إعلان دلهي، الذي خلص إليه المؤتمر، سلّم المشاركون بضرورة خفض الطلب على البغاء واستخدام الأطفال في السخرة.
    The Group would like to thank the distinguished panel of experts for their briefing on the report and its findings. UN وتود المجموعة الإعراب عن شكرها لفريق الخبراء الموقر للإحاطة التي قدمها بشأن التقرير وما خلص إليه من نتائج.
    Deeply concerned about the findings of the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change that the climate system is warming as a consequence of human activity, UN وإذ يشعر ببالغ القلق إزاء ما خلص إليه تقرير التقييم الرابع للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ من أن احترار النظام المناخي ناجم عن النشاط البشري،
    The Committee agreed to send a letter to the Islamic Republic of Iran bringing to its attention the Panel's conclusion, expressing concern about the Panel's findings and asking for its comments. UN ووافقت اللجنة على توجيه رسالة إلى جمهورية إيران الإسلامية لاسترعاء انتباهها إلى ما خلص إليه الفريق، والإعراب عن القلق إزاء ما توصل إليه الفريق، والتماس تعليقاتها.
    The Advisory Committee concurred with the Secretary-General's conclusion that under the circumstances, the current mechanism for dealing with inflation and currency fluctuation might still be the most appropriate. UN ووافقت اللجنة الاستشارية على ما خلص إليه الأمين العام من أنه في ظل الظروف الحالية، قد تكون الآلية الحالية لمعالجة التضخم وتقلب العملات لا تزال هي الأنسب.
    He did not agree with the Secretary-General’s conclusion that Conference Services were non-programme costs. UN وقال إنه لا يتفق مع ما خلص إليه اﻷمين العام من أن خدمات المؤتمرات تعد تكاليف غير برنامجية.
    The conclusion of the report, as reflected in the conclusion of the COFI document, was cautiously optimistic ... UN وكان الاستنتاج الذي خلص إليه التقرير، بصيغته الواردة في الوثيقة الختامية للجنة مصائد اﻷسماك، متفائلا بصورة حذرة.
    The background paper prepared by IMF staff for the consultative meeting and later updated to reflect its conclusion is to be published. UN وسوف تنشر ورقة المعلومات الأساسية التي أعدها موظفو الصندوق للاجتماع الاستشاري واستكملت فيما بعد لتضمينها الاستنتاج الذي خلص إليه الاجتماع.
    His delegation supported the Special Rapporteur’s conclusion that it was always the exclusive responsibility of the State itself to rectify the defect in the expression of its consent. UN وتؤيد ألمانيا الاستنتاج الذي خلص إليه المقرر الخاص، والذي مفاده أنه للدولة نفسها أن تزيل العيب الذي يشوب رضاها.
    In addition, agencies take note of the report's finding that the lack of a procurement challenge mechanism is a common feature among the agencies that are identified as not having a formal accountability framework. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأخذ الوكالات علما بما خلص إليه التقرير من أن عدم وجود آلية للتثبت من صحة عمليات الشراء هو سمة مشتركة بين الوكالات التي حُددت بأنها تفتقر إلى إطار رسمي للمساءلة.
    Concurring with the finding of the SecretaryGeneral that the military operations carried out by the Syrian Arab Armed Forces have affected adversely the efforts of the Force to effectively carry out the mandated tasks, UN وإذ يوافق على ما خلص إليه الأمين العام من أن العمليات العسكرية التي تقوم بها القوات المسلحة العربية السورية تؤثر سلبا في الجهود التي تبذلها القوة لإنجاز المهام التي كلفت بها على نحو فعال،
    In this connection, it notes the Board's finding that the policy for the receipt of gifts by Procurement Services Section staff was not in accordance with the United Nations policy. UN وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة ما خلص إليه المجلس من أن السياسات المتبعة فيما يتعلق بتلقّي موظفي قسم خدمات المشتريات للهدايا لا تتماشى مع سياسة الأمم المتحدة.
    The project's conclusions on TK and biodiversity issues were presented by Brazil to the WTO's Committee on Trade and Environment. UN وعرضت البرازيل على لجنة التجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية ما خلص إليه المشروع من نتائج بشأن قضايا المعارف التقليدية والتنوع البيولوجي.
    The momentum created by the positive outcome of the dialogue should not be lost. UN ولا بد من الحفاظ على الزخم النابع مما خلص إليه الحوار من نتائج إيجابية.
    Based on its findings regarding Alexandria's claim, the Panel recommends no compensation. THE CLAIM OF MISR CONCRETE DEVELOPMENT COMPANY UN 85- يوصي الفريق، استناداً إلى ما خلص إليه من استنتاجات فيما يتعلق بمطالبة شركة الاسكندرية، بعدم دفع أي تعويض.
    It shall be submitted in writing and shall contain a full and reasoned explanation of the findings of the three judges on the evidence and the pleas. UN ويقدم خطيا ويتضمن بيانا كاملا ومعللا لما خلص إليه القضاة الثلاثة بشأن اﻷدلة والنتائج.
    Deeply outraged by the use of chemical weapons on 21 August 2013 in Rif Damascus, as concluded in the Mission's report, condemning the killing of civilians that resulted from it, affirming that the use of chemical weapons constitutes a serious violation of international law, and stressing that those responsible for any use of chemical weapons must be held accountable, UN وإذ يعرب عن شديد سخطه لاستخدام الأسلحة الكيميائية في 21 آب/أغسطس 2013 في ريف دمشق، على نحو ما خلص إليه تقرير البعثة، وإذ يدين قتل المدنيين نتيجة لذلك، وإذ يؤكد أن استخدام الأسلحة الكيميائية يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، وإذ يشدد على وجوب محاسبة المسؤولين عن أي استخدام للأسلحة الكيميائية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus