"داخل المجتمع" - Traduction Arabe en Anglais

    • within society
        
    • in society
        
    • within the community
        
    • within the society
        
    • into society
        
    • in the community
        
    • within a society
        
    • in the society
        
    • within societies
        
    • of society
        
    • in a community
        
    • into the community
        
    • of social
        
    • in its society
        
    • across society
        
    Nevertheless, such characteristics become risk factors when they are embedded in a broader pattern of discrimination and exclusion within society. UN ومع ذلك فإن هذه الخصائص تصبح عوامل للخطر عندما تندمج ضمن نمط أوسع لممارسة التمييز والإقصاء داخل المجتمع.
    Just as there are ties that bind peoples internationally, so there are ties that bind us all within society. UN وكما أن هناك أواصر تربط بين الشعوب على الصعيد الدولي، ثمة أواصر تربط بيننا جميعا داخل المجتمع.
    The approach is of particular interest in the context of indigenous peoples who are often marginalized and among the poorest within society. UN وهناك اهتمام خاص بهذا النهج في سياق الشعوب الأصلية التي غالبا ما يجري تهميشها وفيما بين أفقر القطاعات داخل المجتمع.
    The mass media are quite often unaware of their responsibility for counteracting strife, unrest and conflict in society. UN ووسائط اﻹعلام الجماهيري غالبا ما تكون غير واعية بمسؤوليتها في مضادة النزاعات والاضطرابات والصراعات داخل المجتمع.
    Life within the community or in the dominant society. UN الحياة داخل المجتمع المحلي أو في المجتمع المهيمن.
    Internal political differences and the geographical split had resulted in social fragmentation and growing polarization within the society. UN فقد أدت الاختلافات السياسية الداخلية والانشقاق الجغرافي إلى حدوث تمزق اجتماعي وزيادة الاستقطاب داخل المجتمع.
    Participation in volunteer activities and the generous spirit inherent to volunteerism can create solidarity within society. UN ويمكن أن ترسي المشاركة في أنشطة المتطوعين والروح السخية المتأصلة في العمل التطوعي التضامن داخل المجتمع.
    Support for enhancing such flows and targeted interventions that support the most vulnerable and marginalized groups within society at large should be given priority. UN وينبغي إعطاء الأولوية إلى تعزيز هذه التدفقات والقيام بتدخلات هادفة تدعم أشد الفئات ضعفاً وتهميشاً داخل المجتمع عموماً.
    It recommended that Viet Nam make the necessary efforts to improve the living conditions, stability and integration within society of persons with disabilities. UN وأوصت بأن تبذل فييت نام الجهود اللازمة لتحسين الأحوال المعيشية للأشخاص ذوي الإعاقة واستقرارهم واندماجهم داخل المجتمع.
    Peace and stability within society and among States may well depend on the success of socially inclusive policies that Member States pursue. UN وقد يتوقف السلام والاستقرار داخل المجتمع وبين الدول على نجاح السياسات الشاملة اجتماعيا التي تنتهجها الدول الأعضاء.
    They have been powerless within their families, and often voiceless and invisible within society. UN وظل صغار الأطفال معدومي القوة داخل أسرهم، وكثيراً ما ظلوا معدومي الصوت وغير منظور إليهم داخل المجتمع.
    This allocation is intended for the promotion of Arab, Bedouin, Druze and Circassian woman by facilitating and promoting their achievements within society. UN وترمي هذه الزيادة إلى النهوض بالمرأة العربية والبدوية والدرزية والشركسية من خلال تيسير إنجازاتها وتعزيزها داخل المجتمع.
    Teenagers who had adopted the principle of gender equality could play a key role in society. UN ويستطيع المراهقون الذين استوعبوا مبدأ المساواة بين الجنسين أن يؤدوا دورا حاسما داخل المجتمع.
    The State has the ultimate obligation to realize the rights to sanitation and water for all, including the poorest in society. UN وتلتزم الدولة التزاماً مطلقاً بإعمال الحق في الصرف الصحي والمياه للجميع، بمن فيهم أشد الفئات فقراً داخل المجتمع.
    Gender equality requires that females participate equally in discussions in society. UN تتطلب المساواة بين الجنسين أن تشارك المرأة على قدم المساواة في المناقشات داخل المجتمع.
    The centers treat victims of domestic violence through group therapy and personal empowerment within the community. UN وتعالِج المراكز ضحايا العنف العائلي من خلال العلاج الجماعي والتمكين الشخصي داخل المجتمع المحلي.
    The centers treat victims of domestic violence through group therapy and personal empowerment within the community. UN وتعالِج المراكز ضحايا العنف العائلي من خلال علاج جماعي وتمكين شخصي داخل المجتمع المحلي.
    Give meaningful opportunities for social, economic and political empowerment to differentially vulnerable groups within the society. UN توفير فرص مهمة لتمكين الفئات الضعيفة بشتى أشكالها، اجتماعيا واقتصاديا وسياسيا داخل المجتمع.
    This creates a large obstacle for disabled persons in terms of their freedom of movement within the society. UN ويخلق ذلك عقبات كبيرة أمام المعوقين من حيث حرية التنقل داخل المجتمع.
    The project also helped to foster the reintegration of ex-combatants into society. UN كما ساعد المشروع على تعزيز إعادة إدماج المقاتلات السابقات داخل المجتمع.
    Under this arrangement, all minors and their families were moved from Immigration Detention Centres into community detention arrangements in the community. UN وفي إطار هذا الترتيب جرى نقل جميع القصَّر وأسرهم من مراكز احتجاز المهاجرين إلى ترتيبات احتجاز داخل المجتمع المحلي.
    In general, natural disasters and displacement tend to aggravate pre-existing patterns of discrimination and power imbalances within a society. UN وبصورة عامة، تؤدي الكوارث الطبيعية والتشرد إلى تفاقم أنماط التمييز واختلال ميزان القوى الموجود داخل المجتمع.
    Now, the issue of domestic violence has drawn the attention of all sectors in the society. UN وقد جذبت الآن قضية العنف الأسري اهتمام جميع القطاعات داخل المجتمع.
    It viewed social development as a means to achieve greater equity within societies. UN وارتأى مؤتمر القمة أن التنمية الاجتماعية وسيلة ترمي إلى تحقيق المزيد من المساواة داخل المجتمع.
    From our perspective within Finnish society, it can be stated that the economic development of society has been strong for more than a decade. UN ومن وجهة نظرنا داخل المجتمع الفنلندي، يمكن القول بأن التنمية الاقتصادية للمجتمع تتم بشكل قوي منذ أكثر من عقد من الزمان.
    Disabilities needed to be classified uniformly throughout the country; for this, the conceptual basis of the ICF model -- as the standard classification tool -- was adapted to create a tool to assess in a community setting the performance of day-to-day activities by persons with disabilities. UN وينبغي توحيد تصنيف الإعاقة في جميع الإقليم الوطني، وذلك بمواءمة الأسس المفاهيمية لنموذج التصنيف الدولي لتأدية الوظائف والعجز والصحة بوصفه أداة معيارية للتصنيف وبإنشاء أداة تقييم الأداء داخل المجتمع.
    The fact that they are committed to helping you transition back into the community is more than enough. Open Subtitles حقيقة أنّهم ملتزمون بمساعدتك خلال فترة اندماجكِ داخل المجتمع هي أكثر من كافية
    Inclusion of children with disabilities into society was part of a process of social change to make a society in which human dignity was a living value. UN وإن إدماج هؤلاء اﻷطفال داخل المجتمع جزء من عملية تغيير اجتماعي لايجاد مجتمع تعتبر فيه كرامة اﻹنسان قيمة حية.
    Support the Somali Government to build local institutions and to fight terrorists in its society. UN 7 - دعم الحكومة الصومالية لاستكمال بناء مؤسساتها الدستورية ومكافحتها للإرهاب داخل المجتمع الصومالي.
    Individuals across society contribute to the creation and continuation of stigma. UN ويساهم الأفراد داخل المجتمع في خلق الوصم وتواصله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus