Together with the other nuclearweapon States, France continues discussions with the States parties to the Bangkok Treaty on the related protocol. | UN | وتواصل فرنسا، مع دولٍ أخرى حائزة لأسلحة نووية، المناقشات مع الدول الأطراف في معاهدة بانكوك بشأن البروتوكول ذي الصلة. |
Here she contributed ideas along with Ministers of Culture from several States. | UN | وقد أسهمت ممثلتنا آنئذٍ بأفكار إلى جانب وزراء الثقافة القادمين من عدة دولٍ. |
In this connection, we should like to refer to the threat posed by the fact that some States have recently adopted new nuclear strategies that would allow them to use nuclear weapons against nonnuclear-weapon States. | UN | وفي هذا الإطار، لا بد من الإشارة إلى الخطر المتمثل في اعتماد بعض الدول في السنوات الأخيرة لاستراتيجيات نووية جديدة تبيح لها حق استخدام الأسلحة النووية ضد دولٍ غير حائزة لها. |
We note that Mongolia has received support and security assurances for such status from Member States, particularly those that possess nuclear weapons. | UN | ونلاحظ أن منغوليا قد حصلت على مساندة وعلى تأكيدات بالأمن لذلك الوضع، من دولٍ أعضاء وخصوصا، الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
...with the White House now getting offers of assistance from other COUNTRIES to help plug the gushing well. | Open Subtitles | لدينا الآن البيت الأبيض وهو يتلقى دعوات للمساعدة من دولٍ أخرى لتساعده في غلق التسرب النفطي. |
At that session the Committee considered reports submitted by nine States parties to the Convention. | UN | ونظرت اللجنة أثناء تلك الدورة في تقارير قدمتها تسع دولٍ أطراف في الاتفاقية. |
At that session the Committee considered reports submitted by nine States parties to the Convention. | UN | ونظرت اللجنة أثناء تلك الدورة في تقارير قدمتها تسع دولٍ أطراف في الاتفاقية. |
Likewise, the Committee acknowledges that the State party considers that the Protocol modifies all bilateral agreements signed previously to it coming into force with States that have also ratified the Protocol in order to include crimes under it. | UN | كما تُسلّم اللجنة بإدراك الدولة الطرف أنّ البروتوكول يُغير جميع الاتفاقات الثنائية الموقعة قبل دخول البروتوكول حيز التنفيذ مع دولٍ صدّقت أيضاً على البروتوكول بُغية تضمين الجرائم الخاضعة له. |
Some had accepted the challenge of becoming multicultural, multi-ethnic States; others had found it difficult not to define their nationality in terms of race. | UN | وقبل البعض التحدي المتمثل في التحول إلى دولٍ متعددة الثقافات ومتعددة الأعراق؛ في حين تعذر على البعض الآخر أن يتخلى عن تحديد قوميته على أساس العرق. |
State institutions, whether alone or in cooperation with other States, lacked the instruments, mechanisms, versatility and speed needed to counteract the world drug problem, especially in respect of related crimes. | UN | فمؤسسات الدولة، سواء كانت لوحدها أو بالتعاون مع دولٍ أخرى، تنقصها الأدوات والآليات والبراعة والسرعة اللازمة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية، لا سيما فيما يتعلق بما يتصل بها من جرائم. |
456. In accordance with international agreements, citizens of other States are entitled to receive an education in Uzbekistan. | UN | 456- ووفقاً للاتفاقات الدولية، يحق للمواطنين من دولٍ أخرى تلقي التعليم في أوزبكستان. |
In addition, 46 States had acceded to the Convention and 6 had succeeded to it, bringing the total number of ratifications and accessions to 192. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، انضمت إليها 46 دولة، ثم أعلنت 6 دولٍ أخرى عن خلافتها فيها، وبذلك أصبح مجموع حالات التصديق على الاتفاقية والانضمام إليها 192 حالة. |
Taiwan was a part of China and the question of Taiwan was purely an internal matter. As a universal intergovernmental organization consisting solely of internationally recognized sovereign States, the United Nations could not consider representation of separate provinces or regions. His delegation was strongly opposed to inclusion of the proposed item. | UN | وذكر أن تايوان جزء من الصين وأن مسألة تايوان مسألة داخلية بحتة، والأمم المتحدة، بوصفها منظمة حكومية دولية عالمية تتألف فقط من دولٍ معترف دوليٍاً بسيادتها ولا تستطيع الأمم المتحدة النظر في تمثيل مقاطعات أو أقاليم منفصلة ومن ثم فإن وفده يعارض بقوة إدراج البند المقترح. |
We reaffirmed the need to refrain from the threat or use of force against other States and the principle that the only guarantee against the threat or use of such weapons was their total elimination. | UN | وأكدنا مجدداً على ضرورة الامتناع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد دولٍ أخرى وعلى مبدأ أن الضمان الوحيد من التهديد باستخدام هذه الأسلحة أو استخدامها هو إزالتها إزالةً تامة. |
Several member States also saluted the recently established customs union between Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation, which was opening new perspectives for investment in Belarus and the region. | UN | وحيَّت عدة دولٍ أعضاء أيضاً الاتحاد الجمركي الذي أقيم مؤخراً بين الاتحاد الروسي وبيلاروس وكازاخستان والذي فتح آفاقاً جديدة أمام الاستثمار في بيلاروس والمنطقة. |
Third, the report highlights a variety of methods employed throughout the world by States, intergovernmental organizations and non-governmental organizations in order to target the demand side of trafficking. | UN | ويبرز التقرير في الفرع ثالثاً مجموعة من الطرق المتنوعة المستخدمة في جميع أنحاء العالم من قبل دولٍ ومنظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية لاستهداف جانب الطلب في الاتجار. |
Meanwhile, the Committee welcomed the submission by States parties of simple reports, preferably based on the reporting guidelines adopted by the Committee. | UN | وفي أثناء ذلك، رحبت اللجنة بتقديم دولٍ أطراف لتقارير بسيطة يُفضل أن تكون مستندة إلى المبادئ التوجيهية في إعداد التقارير التي اعتمدتها اللجنة. |
More importantly, the main weakness of the declarations is the permissibility of the use of nuclear weapons against nonnuclearweapon States under certain conditions. | UN | والأهم من ذلك هو أن نقطة الضعف الرئيسية لهذه الإعلانات هي إمكانية استخدام الأسلحة النووية ضد دولٍ غير حائزة لها في ظل ظروفٍ معينة. |
Nonnuclearweapon States, on the other hand, are convinced that, in addition to this well-recognized danger, there is also a no less serious danger that nuclearweapon States could resort to the threat or use of nuclear weapons in order to bring pressure to bear on other States. | UN | بينما ترى الدول غير الحائزة لهذه الأسلحة أنه إلى جانب هذا الخطر المعترف به هناك خطر لا يقل أهمية وهو احتمال أن تستخدم الدول النووية هذه الأسلحة أو تهدد باستخدامها للضغط على دولٍ أخرى. |
In practice, Luxembourg does not extradite persons to States where they could be subject to the death penalty, unless it is provided with sufficient guarantees that the death penalty will not be executed. | UN | وفي الواقع العملي، لا تسلِّم لكسمبرغ أشخاصاً إلى دولٍ يكون من المحتمل أن تُفرض عليهم فيها عقوبة الإعدام، إلا إذا قُدمت لها ضمانات كافية عدم تنفيذ عقوبة الإعدام. |
Somehow, in front of our eyes, undeclared wars have been launched in COUNTRIES across the globe, foreigners and citizens alike assassinated by presidential decree... | Open Subtitles | بطريقة ما، أمام أنظارنا، شُنّت حرب غير معلنة على دولٍ في أرجاء العالم. الأجانب والمواطنون على حدٍ سواء تم اغتيالتهم بأوامر رئاسية. |