Such a solution might be to specify the need for a preliminary stage in which the contract had to be publicly advertised and bids invited, while not excluding the possibility of direct negotiations with the candidates at a later stage. | UN | وقد يقوم هذا الحل على تحديد الحاجة الى مرحلة أولية يعلن فيها عن العقد وتستدعى العطاءات دون استبعاد امكانية المفاوضات المباشرة مع المرشحين في مرحلة لاحقة. |
Knowledge of the agricultural, industrial and commercial structures could be used in policy formulation, not excluding the possibility of interchanges in functions. | UN | ويمكن استخدام معارف الهياكل الزراعية والصناعية والتجارية في وضع السياسات، دون استبعاد إمكانية التبادلات المشتركة فيما بين الوظائف. |
56. In its decision, the Board chose a modified option 1, recognizing the necessity to implement the measures it proposed yet not excluding broader service provision, so long as it assured full cost recovery. | UN | 56 - واختار المجلس في مقرره صيغة معدلة للخيار 1، مدركا الحاجة لتنفيذ التدابير التي يقترحها، ولكن من دون استبعاد تقديم الخدمات على نطاق أوسع ما دام يضمن الاسترداد الكامل للتكلفة. |
His delegation therefore understood the revised draft article as emphasizing the particular relevance of certain human rights without excluding others. | UN | ولذلك فإن وفده يفهم أن مشروع المادة المنقح يشدد على الأهمية الخاصة لحقوق معينة من حقوق الإنسان دون استبعاد غيرها. |
However, crimes that had not become part of customary international law should be excluded, without excluding the development of the law in that area. | UN | بيد أنه ينبغي استبعاد الجرائم التي لم تصبح جزءا من القانون الدولي العرفي ، دون استبعاد تطوير القانون في هذا المجال . |
The Conference on Disarmament in its current configuration, without precluding its expansion, should form part of this responsible approach. | UN | ويتعيّن أن يكون مؤتمر نزع السلاح اليوم، دون استبعاد إمكانية زيادة عدد أعضائه، جزءاً من هذه المسؤولية. |
This is often understood to be the case even in instances where the national competition legislation does not include a specific exclusion to this effect or purports to apply without exclusion throughout the economy. | UN | وغالباً ما يفهم ذلك على أنه هو الحال حتى في الحالات التي لا تتضمن التشريعات الوطنية للمنافسة فيها أي استبعاد محدد لهذا الغرض أو تتطرق للتطبيق دون استبعاد في كل الاقتصاد. |
Participants requested UNODC to publish and disseminate the commentary to Member States, within available extrabudgetary resources, not excluding the use of existing resources. | UN | 14- وطلب المشاركون إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن ينشر التعليق وأن يوزّعه على الدول الأعضاء، في حدود الموارد المتاحة من خارج الميزانية، دون استبعاد استخدام الموارد الموجودة. |
It will be the task of the General Assembly or a diplomatic conference finalizing the draft to decide which format is the most appropriate one, not excluding the possibility of adopting both a declaration of principles based on wide acceptance and having a harmonizing effect on State behaviour and a convention containing more specific provisions and procedures. | UN | وستقع على عاتق الجمعية العامة أو مؤتمر دبلوماسي يضع الصيغة النهائية للمشروع مهمة تقرير الشكل اﻷنسب، دون استبعاد إمكانية اعتماد الشكلين معا، أي إعلان مبادئ يقوم على قبول واسع النطاق ويكون له أثر يضفي الانسجام على السلوك الدولي، واتفاقية تتضمﱠن أحكاما وإجراءات أكثر تحديدا. |
Nation-States are like family systems: they are measured by their economic status, the splendour of their form and other physical attributes -- not excluding the human face or the soul of the living body. | UN | إن الدول القومية مثل النظم الأسرية: تقاس بحسب وضعها الاقتصادي، وروعة شكلها وخصائصها المادية الأخرى - دون استبعاد الوجه الإنساني أو روح الجسد الحي. |
It was pointed out that the definition of " data message " had been the subject of extensive discussions in the Working Group and adequately took into account technologies currently available, while not excluding possible future technologies. | UN | وأشير إلى أن تعريف " رسالة البيانات " كان موضوع مناقشات مستفيضة في الفريق العامل وروعيت فيه على النحو الملائم التكنولوجيات المتوفرة حاليا، دون استبعاد التكنولوجيات الممكنة مستقبلا. |
9. Decides that, in the context of the follow-up of the management review, a study, with recommendations, should be presented in the next GCO work plan, of the optimum structure and location of GCO, so as to reflect its main markets, business partners and areas of potential growth, not excluding the possibility of consolidation of its staff in a single headquarters location. | UN | ٩ - يقرر، في إطار متابعة الاستعراض التنظيمي، أن تقدم في خطة العمل القادمة لعملية بطاقات المعايدة دراسة، مشفوعة بالتوصيات، عن أفضل هيكل وموقع للعملية، بحيث تظهر أسواقها الرئيسية، وشركاءها التجاريين ومجالات النمو المحتملة، دون استبعاد إمكانية جمع موظفيها في مقر واحد. |
9. Decides that, in the context of the follow-up of the management review, a study, with recommendations, should be presented in the next GCO work plan, of the optimum structure and location of GCO, so as to reflect its main markets, business partners and areas of potential growth, not excluding the possibility of consolidation of its staff in a single headquarters location. | UN | ٩ - يقرر، في إطار متابعة الاستعراض المتعلق باﻹدارة، أن تقدم في خطة العمل القادمة لعملية بطاقات المعايدة، دراسة مشفوعة بالتوصيات، عن أفضل هيكل وموقع للعملية، بحيث تظهر أسواقها الرئيسية، وشركاءها التجاريين ومجالات النمو المحتملة، دون استبعاد إمكانية جمع موظفيها في مقر واحد. |
Protecting consumer safety without excluding exports from developing countries is a great challenge for all of us. | UN | وحماية سلامة المستهلك دون استبعاد صادرات البلدان النامية تمثل تحديا كبيرا أمامنا جميعا. |
They also involved a shift from an understanding of people's rights as a set of contractual bilateral regimes to an understanding of a genuine universal legal order which, without excluding the foregoing, was distinguished by its concern to protect the most fundamental values of the international community as a whole. | UN | وأضاف أن هذا النظام القضائي يمتاز، دون استبعاد ما سبقه، بالرغبة في حماية القيم الأساسية للمجتمع الدولي في مجموعه. |
The Security Council should then decide on the measures to be taken without excluding any option. | UN | وعندها، ينبغي أن يحدد مجلس الأمن التدابير التي ستتخذ، دون استبعاد أي خيار. |
The approach being adopted was vigorous promotion of SMEs without excluding large-scale industrial initiatives. | UN | وأفاد بأن النهج الذي يتبع هو تشجيع المنشآت الصغيرة والمتوسطة بقوة دون استبعاد المبادرات الصناعية الكبيرة. |
without excluding other new members, my country is therefore in favour of the admission of Germany and Japan as permanent members of the Security Council. | UN | وبلادي تحبذ قبول المانيا واليابان كعضوين دائمي العضوية في مجلس اﻷمن وذلك دون استبعاد إمكان دخول أعضاء جدد آخرين. |
We consider the Code of Conduct as an initial, although essential, step towards effectively addressing the problem of missile proliferation from a multilateral global perspective without precluding other initiatives or, in the longer term, more comprehensive approaches. | UN | ونرى أن مدونة قواعد السلوك خطوة أولية، ولكن أساسية، صوب التصدي الفعال لمشكلة انتشار القذائف من منظور عالمي متعدد الأطراف من دون استبعاد مبادرات أخرى أو الأخذ، على الأمد الأطول، بنهج أكثر شمولا. |
This is often understood to be the case even in instances in which the national competition legislation does not include a specific exclusion to this effect or purports to apply without exclusion throughout the economy. | UN | وغالباً ما يفهم ذلك على أنه هو الحال حتى في الحالات التي لا تتضمن التشريعات الوطنية للمنافسة فيها أي استبعاد محدد لهذا الغرض أو تتطرق للتطبيق دون استبعاد في كل الاقتصاد. |
The GECTIPAs work according to an operational plan they draw up at the beginning of each fiscal year, which specifies the locations and activities they will inspect that year, without prejudice to their taking up any case that may be reported. | UN | وتعمل الأفرقة الخاصة لمكافحة عمل الأطفال وحماية العمال المراهقين وفق خطة تشغيلية تضعها في بداية كل سنة مالية، تحدد الأماكن والأنشطة التي ستقوم بتفتيشها في السنة المعنية دون استبعاد النظر في أية حالة قد تُبَلَّغ بها. |
The aforementioned article guarantees judicial protection without ruling out the provision of procedural time limits set within the bounds of reason. | UN | 10- وتضمن المادة المذكورة أعلاه الحماية القانونية دون استبعاد الحكم الخاص بحدود الوقت الإجرائي المقرر على نحو معقول. |
He argued that human rights should be part of the development agenda, but not to the exclusion of economic development. | UN | ودعا إلى إدراج حقوق الإنسان في خطة التنمية، ولكن دون استبعاد التنمية الاقتصادية. |
For those supporting extension of the veto at this stage, the second option would provide future prospect to that end, while for those supporting non-extension of the veto the second option would satisfy their position now without pre-empting the eventual settlement of the issue. | UN | فبالنسبة لمؤيدي تخويل حق النقض في هذه المرحلة، سيوفر الخيار الثاني إمكانية في المستقبل لهذه الغاية، في حين أنه بالنسبة لمؤيدي عدم تخويل حق النقض، سيرضي الخيار الثاني موقفهم في الوقت الراهن دون استبعاد تسوية هذه المسألة في نهاية المطاف. |
In the absence of a consensus, the sponsors were thus relinquishing their proposal to the effect that the Third Committee should hold a debate focused on emerging problems relating to the rights of the child, and in particular on the impact of the Convention on the struggle against poverty and hunger, but they were not ruling out the possibility that the idea might be considered again in the future. | UN | وما لم يتم التوصل إلى توافق للآراء، سوف يتخلى مقدمو مشروع القرار عن اقتراحهم المقدم إلى اللجنة الثالثة عقد مناقشة تستهدف المشاكل الناشئة المتصلة بحقوق الطفل، ولا سيما أثر الاتفاقية على مكافحة الفقر والجوع، دون استبعاد إمكانية رفض هذه الفكرة مرة أخرى في المستقبل. |