"ذات أهمية أساسية" - Traduction Arabe en Anglais

    • of fundamental importance
        
    • of key importance
        
    • of central importance
        
    • are essential
        
    • of primary importance
        
    • crucial
        
    • are key
        
    • essential to
        
    • is essential
        
    • instrumental
        
    • was essential
        
    • were essential
        
    • of primordial importance
        
    • fundamentally important
        
    Major improvements on this front are of fundamental importance to African development. UN والتحسينات الرئيسية في هذا المضمار هي ذات أهمية أساسية للتنمية الافريقية.
    Major improvements on this front are of fundamental importance to African development. UN والتحسينات الرئيسية في هذا المضمار هي ذات أهمية أساسية للتنمية الافريقية.
    Major improvements on this front are of fundamental importance to African development. UN والتحسينات الرئيسية في هذا المضمار هي ذات أهمية أساسية للتنمية الافريقية.
    8. Forests are not of key importance in the Ramsar Convention. UN ٨ - ليست الغابات ذات أهمية أساسية في اتفاقية رامسار.
    What are Switzerland's focal points for the Summit? Aspects of development policy are of central importance for Switzerland. UN ما هي نقاط تركيز سويسرا بالنسبة لمؤتمر القمة؟ إن جوانب السياسة الإنمائية ذات أهمية أساسية بالنسبة لسويسرا.
    The European Union strongly reaffirms that peace in the Middle East is a question of fundamental importance to it. UN ويعيد الاتحاد اﻷوروبي تأكيده القوي على أن السلام في الشرق اﻷوسط مسألة ذات أهمية أساسية بالنسبة إليه.
    The issue of global public health is of fundamental importance to our subregion. UN إنّ مسألة الصحة العامة العالمية ذات أهمية أساسية لمنطقتنا دون الإقليمية.
    It is with great interest that my delegation participates in this joint debate on issues of fundamental importance for Africa. UN إن وفد بلدي يشارك باهتمام كبير في هذه المناقشة المشتركة بشأن قضايا ذات أهمية أساسية لأفريقيا.
    The Working Group further noted that the Guide to Enactment indicated that exception should generally be interpreted restrictively and that it was only intended to apply in exceptional circumstances concerning matters of fundamental importance to the enacting State. UN ولاحظ الفريق العامل أيضا أنَّ دليل الاشتراع يبيّن أنَّ الاستثناء ينبغي أن يفسّر عموما تفسيرا ضيقا، وأنه لا يقصد منه أن ينطبق إلا في حالات استثنائية تتعلق بمسائل ذات أهمية أساسية لدى الدولة المشترعة.
    These capacities are of fundamental importance for us to be able to achieve in a comprehensive way the objectives of this Convention. UN وتعد هذه القدرات ذات أهمية أساسية بالنسبة إلينا لكي نكون قادرين على إنجاز أهداف هذه الاتفاقية بشكل شامل.
    They note that Iraq has returned a substantial quantity of property over a nine-year period but that there remain many items of fundamental importance for Kuwait, which Iraq is under an obligation to return to Kuwait. UN ولاحظوا أن العراق أعاد كمية كبيرة من الممتلكات على امتداد فترة تسعة سنوات من الزمن، غير أنه لا تزال هناك مواد عديدة ذات أهمية أساسية بالنسبة للكويت، هو ملزم بإعادتها إلى الكويت.
    Invalidity of a unilateral act that conflicts with a norm of fundamental importance to the domestic law of the State formulating it UN بطلان عمل انفرادي يتعارض مع قاعدة ذات أهمية أساسية من قواعد القانون الداخلي للدولة التي تصدر العمل
    The key objectives listed in the plan of action adopted at that conference are of fundamental importance. UN والأهداف الرئيسية الواردة في خطة العمل الذي اعتمدها ذلك المؤتمر ذات أهمية أساسية.
    This is a confidence-building process and that is of fundamental importance in a changed international security environment. UN وهذه عملية لبناء الثقة وهي ذات أهمية أساسية في البيئة الأمنية العالمية المتغيرة.
    From our point of view, this question will be of key importance in the future negotiations. UN ومن وجهة نظرنا، فإن هذه المسألة ستكون ذات أهمية أساسية في المفاوضات مستقبلاً.
    The report has provided us with ample food for thought in areas of central importance to the United Nations. UN لقد قدم التقرير لنا غذاء وفيرا للفكر في مجالات ذات أهمية أساسية بالنسبة لﻷمم المحدة.
    In addition to achieving desired social outcomes, the democratic values of governmental action that are shared by citizens are essential for public-governmental efficacy. UN وفضلا عن تحقيق النواتج الاجتماعية المنشودة، تعد القيم الديمقراطية للعمل الحكومي التي يشاطرها المواطنون ذات أهمية أساسية بالنسبة لفعالية المؤسسات الحكومية والعامة.
    Conventional arms control at the regional and subregional levels is an issue of primary importance for the security of Armenia. UN ويشكل تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي مسألة ذات أهمية أساسية لأمن أرمينيا.
    The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) is of crucial importance to nuclear disarmament and non-proliferation. UN إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ذات أهمية أساسية بالنسبة لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    Reforms in the security sector, with strong ownership by the Timorese Government, are key to consolidating peace and stability in the country. UN إن الإصلاحات في القطاع الأمني، بملكية قوية من قِبل الحكومة التيمورية، ذات أهمية أساسية لتوطيد دعائم السلام والاستقرار في البلد.
    The following new positions are considered essential to implement the DDR programme as planned. UN وتعتبر الوظائف الجديدة التالية ذات أهمية أساسية لتنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على النحو المقرر.
    Despite facing tremendous pressures and undergoing significant changes, the family is essential for facilitating social inclusion. UN ورغم أن الأسرة تتعرض لضغوط هائلة وتخضع لتغيرات ضخمة، فإنها ذات أهمية أساسية في تيسير الاندماج الاجتماعي.
    While these partnerships cannot substitute for governmental responsibilities and commitments, they are instrumental in the implementation of the outcomes of the United Nations conferences and summits, including the Millennium Development Goals. UN وفي حين لا يمكن أن تحل هذه الشراكات محل المسؤوليات والالتزامات الحكومية، فهي ذات أهمية أساسية في تنفيذ نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    In that perspective, networking was essential in order to share experiences and best practices. UN ومن هذا المنظور تعد إقامة شبكة المكاتب ذات أهمية أساسية من أجل تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات.
    UNICEF had entered into a number of new and revitalized partnerships that were essential to this effort. UN وأضافت أن اليونيسيف دخلت في عدد من الشراكات الجديدة والمعاد تنشيطها التي تعتبر ذات أهمية أساسية بالنسبة لهذا الجهد.
    Indeed, at the halfway point towards 2015, those three issues are of primordial importance in our challenging quest for a better future for present and future generations. UN وإذ بلغنا نقطة منتصف الطريق صوب عام 2015، فإن تلك المسائل الثلاث تظل ذات أهمية أساسية في سعينا المنطوي على تحديات من أجل بناء مستقبل أفضل للأجيال الحالية والمقبلة.
    Insistence on points that were not fundamentally important but were of a technical nature had slowed down the proceedings. UN ذلك أن الإصرار على نقاط ليست ذات أهمية أساسية ولكنها ذات طبيعة فنية قد أبطأ سير أعمالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus