During her asylum procedure, she stated that she was not allowed to leave the PKK and described the consequences for those who tried to escape. | UN | ففي إجرائها لطلب اللجوء ذكرت أنه لم يكن مسموحاً لها بمغادرة حزب العمال الكردستاني ووصفت عواقب ذلك لمن يحاولون الفرار. |
However, it noted that the majority of witness statements received by or presented to the Board stated that this was not the case. | UN | لكنه أشار إلى أنّ أغلبية إفادات الشهود التي تلقاها المجلس أو قُدمت إليه ذكرت أنه لم يحدث أي إطلاق للقذائف. |
The footnote stated that there were no programme budget implications. | UN | وأشار إلى أن الحاشية ذكرت أنه لن تكون هناك أية آثار مترتبة على ذلك في الميزانية البرنامجية. |
However, ICHR indicated that there was no national legislation regulating the wearing of religious symbols in Belgium. | UN | بيد أن اللجنة ذكرت أنه لا يوجد تشريع وطني ينظم حمل الرموز الدينية في بلجيكا. |
Concerning the range of donor procedures, she said that this needed to be looked at as well. | UN | أما فيما يتعلق بنطاق إجراءات الجهات المانحة، فقد ذكرت أنه ينبغي النظر في هذه المسألة كذلك. |
It further stated that since the Office of Human Resources Management delegated that authority to the Department of Field Support, the scope of classification had grown considerably. | UN | كما ذكرت أنه منذ أن فوض مكتب إدارة الموارد البشرية هذه السلطة لإدارة الدعم الميداني، شهد نطاق التصنيف زيادة كبيرة. |
The authorities are reported to have stated that he had committed suicide by taking poison while in police custody. | UN | وتفيد المعلومات بأن السلطات ذكرت أنه انتحر بتناول السم أثناء اعتقاله لدى الشرطة. |
The doctor on duty also reportedly stated that she may have suffered internal bleeding. | UN | وتفيد التقارير أن طبيبة الوردية ذكرت أنه قد يكون لديها نزيف داخلي. |
In paragraph 16 of its responses it stated that the government circular prohibiting pregnant schoolgirls or students from attending school until they gave birth was not strictly enforced. | UN | ففي الفقرة 16 من ردودها ذكرت أنه لا يتم بصرامة تنفيذ التعميم الحكومي الذي يحظر حضور الفتيات أو الطالبات الحوامل إلى المدرسة حتى يضعن حملهن. |
She also stated that while the ultimate goal was the abolition of the death penalty, many States were not yet ready for that. | UN | كما ذكرت أنه في حين أن الهدف النهائي هو إلغاء عقوبة الإعدام، فإن الكثير من الدول غير مستعد بعد لذلك. |
It also stated that it should have been released from the guarantees when the project works were handed over to the employers. | UN | كما ذكرت أنه كان من المقرر الإفراج عن هذه الضمانات عند تسليم أعمال المشروع إلى أصحاب العمل. |
II. Replies received from Governments In the present chapter, the replies from Governments are reproduced except for that of Switzerland, which stated that it had no specific contribution to make. | UN | ترد في هذا الفصل الردود الواردة من الحكومات، باستثناء رد سويسرا، التي ذكرت أنه ليس لديها إسهام معين تسهم به. |
Further, it stated that information must also be provided on the utilization of those resources by the Office, including for the funding of posts in the Office. | UN | كما ذكرت أنه يجب أيضا تقديم معلومات عن استخدام المكتب لتلك الموارد، بما في ذلك معلومات عن تمويل الوظائف فيه. |
She has also stated that he lives in another village and that the city in which both worked is large. | UN | كما أنها ذكرت أنه يعيش في قرية أخرى وأن المدينة التي يعملان فيها كبيرة. |
On the subject of finances, she stated that the Conference secretariat should be strengthened and she invited contributions to the Trust Fund for the Preparatory Activities for the Fourth World Conference. | UN | وفيما يتعلق بموضوع الموارد المالية، ذكرت أنه ينبغي تعزيز أمانة المؤتمر ودعت إلى تقديم مساهمات إلى الصندوق الاستئماني لﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع. |
It further stated that if the actual cost of the volume of services turned out to be higher, additional requirements could be presented in the performance reports on the budget. | UN | كما ذكرت أنه إذ إتضح أن التكاليف الفعلية لحجم الخدمات أعلى من المقدر، يمكن عرض احتياجات اضافية في تقارير اﻷداء المتعلقة بالميزانية. |
However, the newly appointed Prosecutor had indicated that investigative work should be conducted and that additional help would be needed. | UN | بيد أن المدعية العامة المعيّنة حديثا ذكرت أنه ينبغي إجراء أعمال تفتيشية وأن المحكمة ستحتاج لمساعدة إضافية. |
The Committee also noted that, according to the Government, no complaints of sexual harassment had been filed with the labour courts. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن الحكومة قد ذكرت أنه لم تُقدَّم أية شكاوى بحدوث تحرش جنسي إلى المحاكم العمالية. |
Concerning the range of donor procedures, she said that this needed to be looked at as well. | UN | أما فيما يتعلق بنطاق إجراءات الجهات المانحة، فقد ذكرت أنه ينبغي النظر في هذه المسألة كذلك. |
All right, did I mention he doesn't like driving? | Open Subtitles | حسناً , هل ذكرت أنه لا يحب القيادة ؟ |
The International Court of Justice, in a case concerning the application of the Genocide Convention, confirmed that basic assumption of international relations when it stated: | UN | وفي قضية متصلة بتطبيق اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية، أكدت محكمة العدل الدولية هذا الافتراض اﻷساسي عندما ذكرت أنه: |
Did I mention I was elected editor of the yearbook? | Open Subtitles | هل ذكرت أنه تمّ ترشيحي لأكون محرّر الكتاب السنوي؟ |
Hold on a minute. You say he offered £100 apiece for them? | Open Subtitles | انتظر لحظة لقد ذكرت أنه عرض 100 جنيه للمقعد الواحد ؟ |
Did she mention it was a building collapse in the South Bronx? | Open Subtitles | هل ذكرت أنه كان إنهيار مبنى في ثاوث برونكس |
And did I mention that from the back of the garden, you can almost see a piece of the building that they shot Die Hard in? | Open Subtitles | وهل ذكرت أنه من مؤخرة الحديقة، يمكنك تقريباً رؤية البناء الذي صوروا في فلم "داي هارد"؟ |
In its reply, Poland mentioned that, between 1994 and 1998, there had been initiatives to reinstate the death penalty. | UN | وفي الرد الذي جاء من بولندا، ذكرت أنه كانت هناك في الفترة ما بين سنتي 1994 و 1998 مبادرات لاعادة فرض عقوبة الاعدام. |