"ذكرت أنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • stated that
        
    • indicated that
        
    • noted that
        
    • she said that
        
    • I mention he
        
    • it stated
        
    • I mention I
        
    • say he
        
    • mention it
        
    • mention that
        
    • mentioned that
        
    During her asylum procedure, she stated that she was not allowed to leave the PKK and described the consequences for those who tried to escape. UN ففي إجرائها لطلب اللجوء ذكرت أنه لم يكن مسموحاً لها بمغادرة حزب العمال الكردستاني ووصفت عواقب ذلك لمن يحاولون الفرار.
    However, it noted that the majority of witness statements received by or presented to the Board stated that this was not the case. UN لكنه أشار إلى أنّ أغلبية إفادات الشهود التي تلقاها المجلس أو قُدمت إليه ذكرت أنه لم يحدث أي إطلاق للقذائف.
    The footnote stated that there were no programme budget implications. UN وأشار إلى أن الحاشية ذكرت أنه لن تكون هناك أية آثار مترتبة على ذلك في الميزانية البرنامجية.
    However, ICHR indicated that there was no national legislation regulating the wearing of religious symbols in Belgium. UN بيد أن اللجنة ذكرت أنه لا يوجد تشريع وطني ينظم حمل الرموز الدينية في بلجيكا.
    Concerning the range of donor procedures, she said that this needed to be looked at as well. UN أما فيما يتعلق بنطاق إجراءات الجهات المانحة، فقد ذكرت أنه ينبغي النظر في هذه المسألة كذلك.
    It further stated that since the Office of Human Resources Management delegated that authority to the Department of Field Support, the scope of classification had grown considerably. UN كما ذكرت أنه منذ أن فوض مكتب إدارة الموارد البشرية هذه السلطة لإدارة الدعم الميداني، شهد نطاق التصنيف زيادة كبيرة.
    The authorities are reported to have stated that he had committed suicide by taking poison while in police custody. UN وتفيد المعلومات بأن السلطات ذكرت أنه انتحر بتناول السم أثناء اعتقاله لدى الشرطة.
    The doctor on duty also reportedly stated that she may have suffered internal bleeding. UN وتفيد التقارير أن طبيبة الوردية ذكرت أنه قد يكون لديها نزيف داخلي.
    In paragraph 16 of its responses it stated that the government circular prohibiting pregnant schoolgirls or students from attending school until they gave birth was not strictly enforced. UN ففي الفقرة 16 من ردودها ذكرت أنه لا يتم بصرامة تنفيذ التعميم الحكومي الذي يحظر حضور الفتيات أو الطالبات الحوامل إلى المدرسة حتى يضعن حملهن.
    She also stated that while the ultimate goal was the abolition of the death penalty, many States were not yet ready for that. UN كما ذكرت أنه في حين أن الهدف النهائي هو إلغاء عقوبة الإعدام، فإن الكثير من الدول غير مستعد بعد لذلك.
    It also stated that it should have been released from the guarantees when the project works were handed over to the employers. UN كما ذكرت أنه كان من المقرر الإفراج عن هذه الضمانات عند تسليم أعمال المشروع إلى أصحاب العمل.
    II. Replies received from Governments In the present chapter, the replies from Governments are reproduced except for that of Switzerland, which stated that it had no specific contribution to make. UN ترد في هذا الفصل الردود الواردة من الحكومات، باستثناء رد سويسرا، التي ذكرت أنه ليس لديها إسهام معين تسهم به.
    Further, it stated that information must also be provided on the utilization of those resources by the Office, including for the funding of posts in the Office. UN كما ذكرت أنه يجب أيضا تقديم معلومات عن استخدام المكتب لتلك الموارد، بما في ذلك معلومات عن تمويل الوظائف فيه.
    She has also stated that he lives in another village and that the city in which both worked is large. UN كما أنها ذكرت أنه يعيش في قرية أخرى وأن المدينة التي يعملان فيها كبيرة.
    On the subject of finances, she stated that the Conference secretariat should be strengthened and she invited contributions to the Trust Fund for the Preparatory Activities for the Fourth World Conference. UN وفيما يتعلق بموضوع الموارد المالية، ذكرت أنه ينبغي تعزيز أمانة المؤتمر ودعت إلى تقديم مساهمات إلى الصندوق الاستئماني لﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع.
    It further stated that if the actual cost of the volume of services turned out to be higher, additional requirements could be presented in the performance reports on the budget. UN كما ذكرت أنه إذ إتضح أن التكاليف الفعلية لحجم الخدمات أعلى من المقدر، يمكن عرض احتياجات اضافية في تقارير اﻷداء المتعلقة بالميزانية.
    However, the newly appointed Prosecutor had indicated that investigative work should be conducted and that additional help would be needed. UN بيد أن المدعية العامة المعيّنة حديثا ذكرت أنه ينبغي إجراء أعمال تفتيشية وأن المحكمة ستحتاج لمساعدة إضافية.
    The Committee also noted that, according to the Government, no complaints of sexual harassment had been filed with the labour courts. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن الحكومة قد ذكرت أنه لم تُقدَّم أية شكاوى بحدوث تحرش جنسي إلى المحاكم العمالية.
    Concerning the range of donor procedures, she said that this needed to be looked at as well. UN أما فيما يتعلق بنطاق إجراءات الجهات المانحة، فقد ذكرت أنه ينبغي النظر في هذه المسألة كذلك.
    All right, did I mention he doesn't like driving? Open Subtitles حسناً , هل ذكرت أنه لا يحب القيادة ؟
    The International Court of Justice, in a case concerning the application of the Genocide Convention, confirmed that basic assumption of international relations when it stated: UN وفي قضية متصلة بتطبيق اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية، أكدت محكمة العدل الدولية هذا الافتراض اﻷساسي عندما ذكرت أنه:
    Did I mention I was elected editor of the yearbook? Open Subtitles هل ذكرت أنه تمّ ترشيحي لأكون محرّر الكتاب السنوي؟
    Hold on a minute. You say he offered £100 apiece for them? Open Subtitles انتظر لحظة لقد ذكرت أنه عرض 100 جنيه للمقعد الواحد ؟
    Did she mention it was a building collapse in the South Bronx? Open Subtitles هل ذكرت أنه كان إنهيار مبنى في ثاوث برونكس
    And did I mention that from the back of the garden, you can almost see a piece of the building that they shot Die Hard in? Open Subtitles وهل ذكرت أنه من مؤخرة الحديقة، يمكنك تقريباً رؤية البناء الذي صوروا في فلم "داي هارد"؟
    In its reply, Poland mentioned that, between 1994 and 1998, there had been initiatives to reinstate the death penalty. UN وفي الرد الذي جاء من بولندا، ذكرت أنه كانت هناك في الفترة ما بين سنتي 1994 و 1998 مبادرات لاعادة فرض عقوبة الاعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus