In that case, it seemed most appropriate to refer to reports, where applicable and where the Committee requested them. | UN | في تلك الحالة، يبدو أن من الأكثر مناسَبة الإشارة إلى تقارير، حيث يكون ذلك منطبقا وحيث تطلبها اللجنة. |
The proposal is to the effect that male employees should be entitled to at least 2 weeks paternity leave where applicable. | UN | وفقا لهذا القانون المقترح سيكون للموظّفين الذكور الحق في إجازة أبوّة لا تقل عن ثلاثة أسابيع حيثما كان ذلك منطبقا. |
All this is, of course, without prejudice to the general competence of the Ministry of Foreign Affairs and the domestic competence, where applicable, of the military courts. | UN | وليس في جميع الاختصاصات بطبيعة الحال ما يخل بالاختصاص العام لوزارة الخارجية والاختصاص الداخلي وللمحاكم العسكرية حيثما كان ذلك منطبقا. |
3. Claims received during this four-year period shall be treated as provided under paragraph 1 of the present annex, if appropriate. | UN | ٣ - تعامل المطالبات التي ترد خلال فترة السنوات اﻷربع هــذه علـى النحـو المنصـوص عليـه في الفقرة ١ من هذا المرفق، متى كان ذلك منطبقا. |
As and where applicable the B9 regulation is therefore also open to EU citizens who are residing in the Netherlands illegally. | UN | ولذلك، فقاعدة باء 9 متاحة أيضا لمواطني الاتحاد الأوروبي المقيمين في هولندا بصفة غير مشروعة حسبما وحيثما يكون ذلك منطبقا. |
At the same time, the European Union believed that the fight against terrorism should go hand in hand with respect for human rights and fundamental freedoms, the rule of law and, where applicable, international humanitarian law. | UN | وفي نفس الوقت، يعتقد الاتحاد الأوروبي أن مكافحة الإرهاب ينبغي أن يصاحبها احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وسيادة القانون، وحيثما يكون ذلك منطبقا القانون الإنساني الدولي. |
3. A request under this Part shall include the following, as applicable: | UN | ٣ - يشمل الطلب المقدم بمقتضى هذا الباب ما يلي حسبما يكون ذلك منطبقا: |
Throughout this process the fugitive can present his arguments against extradition, and his counsel may appear before the Minister to present oral argument both on the question of surrender and, where applicable, on the seeking of assurances. | UN | ويمكن للشخص المتهم في جميع مراحل هذه العملية أن يقدم دفوعه ضد التسليم، ويمكن لمحاميه أن يمثل أمام الوزير لتقديم دفع شفوي فيما يتعلق بمسألة التسليم، ولطلب الضمانات عندما يكون ذلك منطبقا. |
Zero consultant or contractor performing representative, supervisory functions or functions of regular staff or wherefore expertise is available in the Organization, as applicable | UN | عدم وجود استشاريين أو متعاقدين مضطلعين بمهام تمثيلية أو إشرافية، أو بمهام يؤديها موظفون عاديون أو بمهام يمكن القيام بها بالخبرة المتوافرة داخل المنظمة، متى كان ذلك منطبقا |
I encourage regional organizations to remain engaged in this process, with a view to realizing their potential to address protection concerns through their mediation, conflict resolution and, where applicable, peacekeeping activities. | UN | وإنني أحث المنظمات الإقليمية على أن تظل منخرطة في هذه العملية، بغرض تحقيق ما لديها من طاقات كامنة في معالجة الشواغل المتعلقة بالحماية، عن طريق أنشطتها في الوساطة، وحل النزاع، وحفظ السلام حيثما كان ذلك منطبقا. |
To add clarity to reporting on national policies on submitting additional background information it was felt that it might be helpful if States indicated in their report either that there had been " no change " or, if applicable, the nature of the changes. | UN | بيد أنه لزيادة وضوح الإبلاغ عن السياسات الوطنية عند تقديم معلومات أساسية إضافية، رئي أنه قد يكون من المفيد أن تبين الدول في تقاريرها إما " عدم حدوث تغيير " أو طبيعة التغييرات، إذا كان ذلك منطبقا. |
85. While noting that a large number of States had reported to the Register at least once, the Group reaffirmed the importance of encouraging consistent participation in the Register and of submitting " nil " reports, where applicable, as that helped to provide as complete a picture as possible of the transactions in equipment covered by the Register. | UN | 85 - وإذ لاحظ الفريق أن عددا كبيرا من الدول أرسل تقارير إلى السجل على الأقل مرة واحدة، أعاد للفريق تأكيد أهمية تشجيع المشاركة المنتظمة في السجل وتقديم تقارير عن عدم وجود عمليات نقل حيثما يكون ذلك منطبقا لأن ذلك من شأنه أن يعطي أوضح صورة ممكنة للتعامل في المعدات التي يشملها السجل. |
(d) In operative paragraph 5, the words " as applicable " were inserted after the words " refugee instruments " ; | UN | )د( في الفقرة ٥ من المنطوق، أدرجت عبارة " حيثما كان ذلك منطبقا " بعد عبارة " ذات الصلة باللاجئين " ؛ |
The cost estimates for the period from 16 November 1994 to 31 January 1995 were calculated, where applicable, on the basis of the cost parameters provided in annex II. | UN | ١ - حسبت تقديرات التكاليف للفترة من ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ الى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، على أساس بارامترات التكاليف الواردة في المرفق الثاني، حيثما يكون ذلك منطبقا. |
1. The cost estimates for the period from 16 November 1994 to 31 January 1995 were calculated, where applicable, on the basis of the cost parameters indicated below. | UN | ١ - حسبت تقديرات التكاليف للفترة من ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ إلى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، على أساس بارامترات التكاليف الواردة أدناه، حيثما يكون ذلك منطبقا. |
As can be seen from the wording of the provisions cited, the draft UNCITRAL Convention would effectively complement the text of the Unidroit instruments by permitting the use of electronic means of communication to fulfil any requirement of a written document, where applicable. | UN | وكما يُرى من صياغة الأحكام المشار إليها، فإن مشروع اتفاقية الأونسيترال يكمّل فعليا نصوص صكوك اليونيدروا إذ يسمح باستخدام وسائل الاتصال الإلكترونية لاستيفاء أي اشتراط لمستند مكتوب حيثما يكون ذلك منطبقا. |