"ذلك وسيلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • a means
        
    • a way
        
    • an instrument
        
    • means of
        
    • the means
        
    • as tools
        
    It would, however, look into the possibility of changing that requirement as a means of increasing the in-house capacity of language staff. UN ومع ذلك فإنها ستنظر في إمكانية تغيير هذا الشرط بوصف ذلك وسيلة لزيادة قدرة المنظمة الداخلية في مجال موظفي اللغات.
    We would therefore encourage the increased use of modern technology, specifically video-conferencing, as a means of ensuring a constant level of engagement. UN لذلك، نشجع على زيادة استخدام التكنولوجيا الحديثة، وخاصة المداولات عن طريق الفيديو بوصف ذلك وسيلة لضمان مستوى ثابت من المشاركة.
    This provides a means of showing the planned outcome for all budgeted activities, as well as measuring and determining the results of the plan. UN ويوفر ذلك وسيلة لإظهار النتائج المقررة لجميع الأنشطة المدرجة في الميزانية، وكذلك قياس وتحديد نتائج الخطة.
    They nevertheless offer a way of bringing together the parties to disputes in a constructive and non-confrontational framework. UN ولكنها توفر مع ذلك وسيلة للتقريب فيما بين أطراف النزاع في إطار بناء بعيد عن المواجهة.
    This proposal is not the optimal solution. We would rather join immediately. But we do see this as a way to move forward in the expansion. UN ولا يعني هذا الاقتراح الحل اﻷمثل إذ كنا نفضل أن تقبل عضويتنا في الحال، ولكننا نرى في ذلك وسيلة للسير قدما نحو التوسع.
    As such, the Special Rapporteur emphasizes the need for access to information to be guaranteed as a means towards securing participation and accountability. UN وعليه، يشدد المقرر الخاص على الحاجة إلى ضمان الوصول إلى المعلومات بوصف ذلك وسيلة لضمان المشاركة والمساءلة.
    Additionally, gang leaders have been arrested as a means of tackling organized crime. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى اعتقال زعماء العصابات باعتبار ذلك وسيلة من وسائل التصدي للجريمة المنظمة.
    Processors also seem to be pushing this product more aggressively than in the past, as a means of diversifying their exports. UN ويبدو أيضا أن شركات التجهيز تروج لهذا المنتوج بقوة أكبر مما مضى باعتبار ذلك وسيلة لتنويع صادراتها.
    It was crucial to strengthen regional cooperation, especially among developing countries, as a means to achieve faster growth. UN من بالغ الأهمية تعزيز التعاون الإقليمي، بخاصة بين البلدان النامية، بوصف ذلك وسيلة لتحقيق النمو بسرعة أكبر.
    The Group discussed ways of further strengthening the utility of the website as a means of accessing information on the Register, including electronic filing of returns and enhancing the role of its database. UN وناقش الفريق سبل مواصلة تعزيز فائدة موقع السجل على الشبكة الدولية بوصف ذلك وسيلة للحصول على المعلومات المدرجة في السجل، بما في ذلك تقديم التقارير إلكترونيا وتدعيم أهمية قاعدة بياناته.
    When disarmament and arms control cease to be instruments for peace and security and instead become a means to reap political dividends, we in the small countries turn to our own means for self-protection. UN وحينما لا يكون نزع السلاح والحد من الأسلحة أداتين للسلام والأمن، ويصبحان بدلا من ذلك وسيلة لجني المغانم السياسية، فإننا في البلدان الصغيرة نضطر إلى اللجوء إلى وسائلنا الخاصة للحماية الذاتية.
    Pakistan agreed that States and the private sector should consider introducing temporary migration programmes as a means of addressing the economic needs of sending and destination countries. UN وباكستان توافق على أن ينظر القطاع الحكومي والقطاع الخاص في الأخذ ببرامج مؤقتة للهجرة بوصف ذلك وسيلة لمعالجة الاحتياجات الاقتصادية للبلدان المرسلة وبلدان المقصد.
    We see this as a means of ensuring a more constructive international approach to outer space as a shared global asset. UN ونرى أن ذلك وسيلة لضمان نهج دولي أكثر بناء إزاء الفضاء الخارجي بوصفه ملكية مشتركة للجميع.
    Some men still forbid their wives or partners from using contraception, as a means of ensuring their fidelity. UN ولا يزال بعض الرجال يمنعون زوجاتهم أو شريكاتهم من استخدام وسائل منع الحمل، باعتبار ذلك وسيلة لضمان إخلاصهن.
    As a means of addressing within its ranks, a protocol to deal with perpetrators within the Police Force has been developed. UN وأُعد بروتوكول للتعامل مع الجناه في قوة الشرطة، باعتبار ذلك وسيلة لمعالجة المشكلة في صفوف الشرطة.
    Can we agree that there is a need for urgent, unified action to end the occupation as a means towards sustainable peace in the region? UN فهل يمكن أن نتفق على أن ثمة حاجة إلى عمل عاجل وموحد لإنهاء الاحتلال، بوصف ذلك وسيلة لإقرار سلام مستدام في المنطقة؟
    This would be a means of enabling developing country firms to acquire competitive strengths necessary for competing in world markets. UN وقد يكون ذلك وسيلة لتمكين شركات البلدان النامية من اكتساب قوة تنافسية لا بد منها للمنافسة في الأسواق العالمية.
    During the most recent campaign, rape victims had shared their experiences as a way of encouraging other victims to come forward. UN وخلال آخر تلك الحملات، تقاسمت ضحايا الاغتصاب تجاربهن باعتبار ذلك وسيلة لتشجيع الضحايا الأخريات على طرح تجاربهن.
    The Independent Evaluation Unit reports to the Executive Director as a way of ensuring independence. UN ووحدة التقييم المستقلة مسؤولة أمام المدير التنفيذي باعتبار ذلك وسيلة لضمان الاستقلال.
    They asked whether there were programmes to encourage agricultural co-operatives, which would be a way for women to become economically independent. UN وسألوا هل هناك برامج تشجع إنشاء تعاونيات زراعية، باعتبار ذلك وسيلة لتحقيق الاستقلال الاقتصادي للمرأة.
    99. The Special Committee has consistently reiterated the importance of disseminating information on decolonization as an instrument for furthering the aims of the Declaration. UN 99 - وقد دأبت اللجنة الخاصة على إعادة تأكيد أهمية نشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار بوصف ذلك وسيلة لتعزيز أهداف الإعلان.
    Cuba supports the establishment of nuclear-weapon-free zones in various regions of the world as one of the means of achieving that goal. UN وتؤيد كوبا إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم باعتبار ذلك وسيلة من وسائل تحقيق ذلك الهدف.
    The decision to foster hunger, sickness and despair among the Cuban people as tools for achieving its goals of political domination not only has been maintained but has been strengthened over the past 40 years. UN وأما القرار الرامي إلى تشديد قبضة الجوع والمرض واليأس في الشعب الكوبي بوصف ذلك وسيلة أهدافها الرامية إلى بسط الهيمنة السياسية، فلم يظل قائما فحسب بل ازداد شدة في السنوات الأربعين الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus