"رأيها القائل" - Traduction Arabe en Anglais

    • its view
        
    • view of
        
    • view that
        
    • s view
        
    • their view
        
    • her view
        
    • its opinion
        
    • view expressed
        
    The Committee recalls its view that the provision of sufficient entry-level posts is a fundamental component of effective human resources management. UN وتشير اللجنة إلى رأيها القائل بأن توفير عدد كاف من وظائف المبتدئين عنصر أساسي في الإدارة الفعالة للموارد البشرية.
    The Committee reiterates its view that before personnel are selected for training, their availability for mission service should be confirmed by the Administration. UN وتكرر اللجنة الإعراب عن رأيها القائل بأنه قبل اختيار الموظفين للتدريب، يجب أن تؤكد الإدارة توفرهم للخدمة في البعثات.
    The Assembly also reiterated its view that the mandate of the United Nations Observer Mission in Angola (MONUA) should be ended. UN وأكدت الجمعية الوطنية مجددا رأيها القائل بوجوب إنهاء ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا.
    Therefore, Ukraine shares the view of many other States that the Conference on Disarmament is the best place for such talks. UN ولذا، تشاطر أوكرانيا، العديد من الدول اﻷخرى، رأيها القائل بأن مؤتمر نزع السلاح هو أفضل مكان ﻹجراء هذه المحادثات.
    It shared the Secretariat's view that United Nations peacekeeping was now in a period of consolidation. UN وقال إنه يشارك الأمانة العامة في رأيها القائل بأن حفظ السلام الذي تضطلع به الأمم المتحدة يجتاز حاليا فترة تدعيم.
    Within the United Nations more broadly, a growing movement can be ascertained in which numerous Member States have expressed their view that unilateral coercive measures of an economic character may constitute unlawful interferences. UN وفي إطار الأمم المتحدة الأوسع نطاقاً، يمكن الوقوف على حركة متنامية أعربت في إطارها دول أعضاء عديدة عن رأيها القائل بأن التدابير القسرية الانفرادية ذات الطابع الاقتصادي قد تشكل تدخلات غير مشروعة.
    18. The Committee reiterated its view that the base period should be a multiple of the scale period. UN ١٨ - وكررت اللجنة في رأيها القائل بأن فترة اﻷساس ينبغي أن تكون أضعاف فترة الجدول.
    The Committee reiterates its view that the planned deployment schedule and the actual date of arrival of all personnel in the mission area should be indicated in the report, substantiating any savings or overexpenditures. UN وتكرر اللجنة تأكيد رأيها القائل بأنه ينبغي أن يذكر في التقرير جدول الوزع المقرر وتاريخ وصول جميع الموظفين الفعلي الى منطقة البعثة، مع تبرير أي وفورات أو تجاوزات في النفقات.
    The Committee reiterates its view that there is a need to standardize and update the unit prices for equipment to ensure more accurate and reliable estimates. UN وتكرر اللجنة الاعراب عن رأيها القائل بضرورة توحيد وتحديث أسعار الوحدات بالنسبة للمعدات لضمان التوصل إلى تقديرات أدق وأوثق.
    In this connection, the Advisory Committee reiterates its view that there is a need to define clearly the role of assessed budgets for humanitarian activities. UN وفي هذا الصدد، تعيد اللجنة الاستشارية تأكيد رأيها القائل إن هناك حاجة الى تحديد واضح لدور الميزانيات المقررة لﻷنشطة اﻹنسانية.
    In addition, the Committee recalls its view that the continuing requirement for posts that have been vacant for two years or longer should be reviewed and justification provided for their retention in the proposed programme budget. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير اللجنة إلى رأيها القائل بضرورة استعراض مدى استمرار الحاجة إلى الوظائف التي تظل شاغرة لمدة سنتين أو أكثر وتقديم مبررات الإبقاء عليها في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    The Committee recalls its view that the observations and recommendations of the Board provide important insights in terms of resource and management issues pertaining to peacekeeping. UN وتشير اللجنة إلى رأيها القائل بأن ملاحظات المجلس وتوصياته توفر أفكارا هامة بشأن المسائل المتعلقة بالموارد والإدارة في مجال حفظ السلام.
    The Committee recalls its view that delayed deployment factors and vacancy rates should be based on both historical data and foreseeable factors. UN وتشير اللجنة إلى رأيها القائل بضرورة الاستناد في تحديد عوامل تأخير النشر ومعدلات الشغور إلى البيانات السابقة والعوامل المنظورة.
    The Committee reiterates its view that the enactment of comprehensive legislation on offences of racial discrimination would be a valuable tool for the State party to combat racial discrimination. UN تكرر اللجنة رأيها القائل بأن سن تشريعات شاملة بشأن جرائم التمييز العنصري من شأنه أن يشكل أداة قيمة يمكن للدولة الطرف استخدامها لمحاربة التمييز العنصري.
    The Committee reiterates its view that the enactment of comprehensive legislation on offences of racial discrimination would be a valuable tool for the State party to combat racial discrimination. UN تكرر اللجنة رأيها القائل بأن سن تشريعات شاملة بشأن جرائم التمييز العنصري من شأنه أن يشكل أداة قيمة يمكن للدولة الطرف استخدامها لمحاربة التمييز العنصري.
    It maintained that article XXXI of the Pact of Bogotá did not afford sufficient basis for the Court's jurisdiction over the dispute and stated its view that, in any event, the dispute had been settled and was ended. UN وقالت إن المادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا لا توفر أساسا كافيا لإقامة اختصاص المحكمة للبت في النزاع وأعربت عن رأيها القائل بأنه، أيا كان الأمر، فإن النزاع قد سوي وأنهي فعلا.
    It had disagreed with the view of the Advisory Committee that the standards were too general to be useful, believing that they should be applied to all staff, considering the many problems which had arisen related to internal controls. UN ولم يوافق اللجنة الاستشارية في رأيها القائل إن المعايير بالغة العمومية إلى درجة تجعلها غير مجدية، اعتقادا منه أنها يجب أن تطبق على جميع الموظفين بالنظر إلى المشاكل العديدة التي نشأت فيما يتعلق بالضوابط الداخلية.
    The European Union endorsed the view of the Advisory Committee that the Secretary-General's proposals did not address the various aspects of gratis personnel in a comprehensive manner. UN والاتحاد اﻷوروبي يؤيد اللجنة الاستشارية في رأيها القائل بأن مقترحــات اﻷميــن العــام لا تتصدى على نحو شامل للجوانب المختلفة لمسألة الموظفين المقدمين دون مقابل.
    It shared the ACABQ view that inside expertise should first be sought. UN ويشارك وفدها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية رأيها القائل بضرورة البحث أولا عن توفر الخبرة الفنية في الداخل.
    As I do not believe that gas asphyxiation is so intended, I cannot concur with the Committee's view that execution by gas asphyxiation violates article 7 of the Covenant. UN وحيث انني لا اعتقد أن الخنق بالغاز لا يستهدف تحقيق ذلك، فاني لا أستطيع أن أوافق اللجنة على رأيها القائل بأن الاعدام خنقا بالغاز ينتهك المادة ٧ من العهد.
    The Indonesian authorities subsequently informed the High Commissioner of their view that the jurisdiction of the Court met the requirements set out in the Commission on Human Rights' Chairperson's Statement on East Timor of 2000. UN وبعد ذلك، نقلت السلطات الإندونيسية إلى المفوضة السامية رأيها القائل بأن الولاية القضائية للمحكمة تلبي الشروط المحددة في البيان الذي أصدره رئيس لجنة حقوق الإنسان بشأن تيمور الشرقية عام 2000.
    In her view, the priority should be to agree on a programme budget which allowed the Organization to deliver on its mandates. UN وأعربت عن رأيها القائل بضرورة إيلاء الأولوية للاتفاق على ميزانية برنامجية تتيح للمنظمة أن تضطلع بولاياتها.
    The ICRC has already indicated its opinion that the only effective solution for such weapons is their total prohibition. UN ولقد أفصحت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالفعل عن رأيها القائل بأن الحل الفعال الوحيـــد لهــــذه اﻷسلحة يكمن في حظرها الكامل.
    He shared the view expressed by a number of delegations regarding the need to improve the text of the draft protocol. UN وبهذا، فإن الفريق يشاطر عددا معينا من الوفود رأيها القائل بضرورة تحسين نص المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus