"رادعة" - Traduction Arabe en Anglais

    • deterrent
        
    • exemplary
        
    • robust
        
    • dissuasive
        
    • deterrence
        
    • deter
        
    • deterring
        
    • prohibitive
        
    Our collective position will in fact send a strong deterrent signal to those forces contemplating such threats. UN وموقفنا الجماعي سيبعث برسالة رادعة قوية إلى القوى التي تفكر في توجيه مثل هذه التهديدات.
    Paragraph 8, if properly drafted, will act as a deterrent to those who wish to abuse the system. UN وإذا صيغت الفقرة 8 صياغة صحيحة فسوف تكون رادعة لمن يرغب في إساءة استعمال النظام.
    If the deposit was intended as a deterrent, it should be specified that it constituted a security. UN وإذا كان القُصد من الوديعة أن تكون رادعة فينبغي أن يُحدَّد أنها تشكل ضمانا.
    The death penalty had been given only as exemplary punishments in case of most heinous crimes. UN ولم يصدر الحكم بالإعدام إلا كعقوبة رادعة في حالة أشنع الجرائم.
    50. Nevertheless, the increased capabilities resulted in further expansion of the area of coverage and robust patrolling. UN 50 - غير أن ازدياد القدرات أسفر عن توسيع المساحة المشمولة بالتغطية وتسيير دوريات رادعة.
    In general, the sanctions applicable to persons who have committed corruption-related offences appear to be sufficiently dissuasive. UN بصفة عامة، يبدو أنَّ الجزاءات الواجبة التطبيق على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم ذات صلة بالفساد رادعة بما يكفي.
    Such scrutiny is both a proactive deterrence control against fraud, as well as a reactive detection control when fraud does occur. UN ويعتبر هذا التفحص رقابة استباقية رادعة للاحتيال كما أنه يعتبر رقابة كشفية رجعية المفعول في حال حدوث الاحتيال.
    In that way, dilatory and groundless appeals could be punished in a manner that would serve as a deterrent. UN ويمكن بهذه الطريقة فرض عقوبات رادعة في حالات طعون المماطلة والاعتساف.
    In that way, dilatory and groundless appeals could be punished in a manner that would serve as a deterrent. UN ويمكن بهذه الطريقة فرض عقوبات رادعة في حالات طعون المماطلة والاعتساف.
    The necessary legislation, which was already under consideration, called for deterrent penalties and contained provisions on protection, legal assistance, shelter and treatment for victims of domestic violence. UN وتدعو التشريعات الضرورية، التي هي محل النظر فعلا، إلى فرض عقوبات رادعة وتشمل على أحكام خاصة بالحماية والمساعدة القانونية والملجأ والمعاملة لضحايا العنف المنزلي.
    Such norms should include legal restraints and deterrent penalties for violation of adopted norms. UN وينبغي أن تتضمن هذه المعايير معوقات قانونية وعقوبات رادعة في حالة انتهاك المعايير المعتمدة.
    Such helicopters are essential given their ability to provide force protection and act as a deterrent. UN وتعد هذه المروحيات أساسية نظرا لقدرتها على توفير حماية للقوة والعمل كقوة رادعة.
    MoHA has taken several deterrent measures that include: UN اتخذت وزارة الشؤون الداخلية عدة تدابير رادعة تشمل:
    Moreover, it must be up to the State party to decide what sanction shall be deemed sufficiently deterrent and punitive. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تتخذ الدولة الطرف القرار بشأن العقوبة التي تعتبر رادعة وتأديبية بالقدر الكافي.
    Moreover, it must be up to the State party to decide what sanction shall be deemed sufficiently deterrent and punitive. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تتخذ الدولة الطرف القرار بشأن العقوبة التي تعتبر رادعة وتأديبية بالقدر الكافي.
    Such awards could in fact be considered exemplary or punitive damages, rather than moral damages. UN ويمكن في الواقع أن تعتبر هذه الأحكام تعويضات رادعة أو عقابية، لا أضرارا معنوية.
    9. Practice of tribunals in other international organizations and in Member States regarding the awarding of exemplary or punitive damages UN 9 - الممارسات المتبعة في محاكم المنظمات الدولية الأخرى والدول الأعضاء فيما يتعلق بدفع تعويضات رادعة أو زجرية
    This is particularly important in volatile situations in which peacekeeping missions must operate with robust rules of engagement. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة في الحالات غير المستقرة التي تكون فيها بعثات حفظ السلام ملزمة بالعمل بقواعد اشتباك رادعة.
    It was emphasized that strong leadership should go hand in hand with robust accountability systems. UN وشدد في الاجتماع على ضرورة أن تقترن القيادة القوية في جميع المراحل بنظم مساءلة رادعة.
    These primary penalties are accompanied by dissuasive and proportionate penalties. UN وهذه العقوبات الرئيسية مصحوبة بعقوبات إضافية رادعة ومتناسبة.
    The sanctions applicable to persons who have committed corruption-related offences appear to be sufficiently dissuasive bearing in mind the maximum applicable penalty. UN يبدو أنَّ الجزاءات الواجبة التطبيق على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم متصلة بالفساد رادعة بما يكفي بالنظر إلى العقوبة القصوى المطبقة.
    A message of deterrence should be conveyed to make it clear that the Organization would not allow itself to be exploited, regardless of the cost of pursuing such cases. UN وينبغي توجيه رسالة رادعة تبين بوضوح أن المنظمة لن تسمح باستغلالها بصرف النظر عن التكلفة المترتبة على رفع هذه الدعاوى.
    There is no punishment to deter families who abandon a child for whom they are caring under the kafalah system UN عدم وجود عقوبة رادعة للأسر الكفيلة التي تتخلى عن الطفل الذي تكفله.
    The response has been to restrict or refuse admission to their territory, combined with other deterring measures. UN وتمثل الرد في تقييد قبول أولئك اللاجئين في الإقليم أو رفض ذلك القبول، إلى جانب تدابير رادعة أخرى.
    They may prove to be prohibitive or even fatal for some SMEs. UN وقد تكون التكاليف رادعة أو حتى قاتلة بالنسبة إلى بعض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus