"رافضة" - Traduction Arabe en Anglais

    • rejecting
        
    • refusing
        
    • dismissive
        
    • disapproving
        
    • rejectionist
        
    • rejects
        
    The federal authorities and the State of Salzburg submitted comments, rejecting his claims. UN وقدمت السلطات الاتحادية وولاية سالزبورغ تعليقات رافضة طلباته.
    PAIGC and eight other political parties, on their part, formed a front rejecting the coup d'état. UN بينما شكل الحزب الأفريقي لاستقلال غينيا والرأس الأخضر وثمانية أحزاب أخرى جبهة رافضة للانقلاب.
    If I wasn't married, she'd be rejecting me right now. Open Subtitles لو لم أكن متزوجا، انها تريد ان تكون رافضة لي الآن.
    She'll stand in front of the fish vendors over there refusing to leave even if they shoo her away. Open Subtitles تقف هناك، أمام بائعي الأسماك. رافضة المغادرة، حتى لو حاولوا طردها.
    I'd like you to make a dismissive motion with your hand, like you're just gonna level that thing. Open Subtitles أودك أن تقوم بحركة رافضة بيديك كما لو أنك ستقوم بقياس هذا الشئ
    These groups have created a context in which most cultural and recreational activities are prohibited, thus rejecting and combating the cultural identities and undermining the social fabric of the communities of the north. UN وقد أقامت هذه الجماعات بيئة تُحرَّم فيها معظم الأنشطة الثقافية والترفيهية، رافضة الهويات الثقافية ومحاربة لها، ومقوّضة النسيج الاجتماعي للمجتمعات المحلية في الشمال.
    With regard to paragraph 2, the United States reaffirmed its confidence in the relevant actors, rejecting any interpretation that indicated lack of confidence in them or that jeopardized the independence of their work. UN وفيما يتعلق بالفقرة 2، تؤكد الولايات المتحدة ثقتها في الجهات العاملة ذات الصلة رافضة أي تفسير يشير إلى عدم الثقة فيها أو يعرّض استقلالها للخطر.
    The Syrian Arab Republic reiterated its commitment to compliance with the Non-Proliferation Treaty and safeguards agreements with IAEA, rejecting the validity of any information suggesting otherwise. UN وأكدت الجمهورية العربية السورية من جديد التزامها بامتثال معاهدة عدم الانتشار واتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، رافضة صحة أي معلومات توحي بعكس ذلك.
    The Court had already found that it had jurisdiction, in a previous Judgment rejecting the preliminary objections raised by the then Federal Republic of Yugoslavia. UN والمحكمة كانت قد خلصت في حكم سابق إلى أنها تملك الاختصاص، رافضة الطعون الأولية المثارة من قبل ما كان يعرف آنئذ بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    47. On 5 May 2006, the Government of the Democratic People's Republic of Korea replied to the communication, rejecting the content of the communication. UN 47- وفي 5 أيار/مايو 2006، ردت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الرسالة رافضة فحواها.
    Azerbaijan has not committed itself to the negotiation process, rejecting all the proposals presented during recent years by the Minsk Group Co-Chairmen. UN ولم تُلزم أذربيجان نفسها بعملية المفاوضات، رافضة جميع المقترحات التي قدمتها في السنوات الأخيرة الرئاسة المشتركة لمجموعة مينسك.
    In return, it has received a daily barrage of terrorist attacks from Gaza and a Palestinian Authority controlled by the Hamas terrorist organization that continues to be actively involved in terrorism, while fundamentally rejecting Israel's very right to exist. UN وتلقت مقابل ذلك يوميا وابلا من الهجمات الإرهابية انطلاقا من غزة وسيطرة منظمة حماس الإرهابية على السلطة الفلسطينية، والتي لا تزال تشارك بنشاط في الإرهاب رافضة في الوقت نفسه حق إسرائيل في الوجود.
    56. On 5 May 2006, the Government of the Democratic People's Republic of Korea replied to the communication rejecting the content of the communication. UN 56 - وفي 5 أيار/مايو 2006، ردت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الرسالة رافضة فحواها.
    Referring to Articles 53, 61, and 62 CISG, the court stated that the defendant was obliged to pay the plaintiff the amount due under the contract, rejecting the defendant's objections as it was not sufficiently substantiated under Belarusian procedural law. CASE RELATING TO THE UNCITRAL MODEL LAW ON UN وبالإشارة إلى المواد 53 و61 و62 من اتفاقية البيع، قررت المحكمة أن الشركة المدعى عليها ملزمة بأن تدفع للشركة المدعية المبلغ المستحق بمقتضى العقد، رافضة اعتراضات الشركة المدعى عليها لأنها لم تقدم أدلة إثبات كافية وفق ما يقتضيه القانون الإجرائي البيلاروسي.
    refusing to write the paper that was due the next morning. Open Subtitles رافضة لكتابة المقالة التي كانت علي الصباح التالي
    However, some countries have begun to legislate against marital rape, refusing to accept the marital relationship as a cover for violence in the home. UN ومع ذلك قد بدأت بعض البلدان في سن قوانين مناهضة للاغتصاب في نطاق الزوجية رافضة أن تعتبر العلاقة الزوجية غطاء لممارسة العنف في المنزل.
    Yet, refusing to learn from its military misadventures in Somalia, the Government of Ethiopia has again sent troops to central Somalia to continue its military and political interference in the affairs of that country. UN ورغم ذلك، أرسلت حكومة إثيوبيا مرة أخرى، رافضة التعلم من مغامراتها العسكرية في الصومال، قوات إلى وسط الصومال لمواصلة تدخلها العسكري والسياسي في شؤون ذلك البلد.
    I can't believe I was being so dismissive. Open Subtitles لا أصدق أني كنت رافضة جداً
    - And I'm sorry that I was just so dismissive the other day. Open Subtitles رافضة قبل عدة ايام
    I know, I've always been properly disapproving. Open Subtitles أعلم ذلك, طالما كنت رافضة
    There is little doubt that accommodation with Palestinians can bring full Arab recognition of Israel and its right to live in peace. Any rejectionist policies of Hamas or any terrorist group will be overcome by an overall Arab commitment to restrain further violence and to promote the well-being of the Palestinian people. News-Commentary مما لا شك فيه أن التوصل إلى تسوية مع الفلسطينيين من شأنه أن يؤدي إلى اعتراف كامل من قِـبَل العرب بإسرائيل وحقها في الحياة في سلام. والحقيقة أن أي سياسة رافضة من جانب حماس أو أي جماعة إرهابية لن تصمد أمام التزام عربي شامل بمنع المزيد من أعمال العنف وتعزيز رفاهية الشعب الفلسطيني.
    Yet in many cases this stance in fact seems to represent interference by the authorities, inspired by a nationalism that rejects all minorities, particularly Christians. UN والواقع أن تلك القيود تشكل في حالات عديدة تدخلا من جانب السلطات التي تتصرف في الغالب والأعم، انطلاقا من نزعة قومية حادة رافضة للأقيات وبخاصة المسيحيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus